μπουκιά μπούκα + -ιά venezianisch buca (στόμιο, άνοιγμα) & boca (στόμα) lateinisch bucca (μάγουλο) κελτικά. siehe auch mittelgriechisch βουκιά
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οι ουσίες που περιλαμβάνονται στις καταχωρίσεις για τα E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 406, E 407, E 407α, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417, Ε 418 και Ε 440 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε ζελεδομπουκίτσες οι οποίες νοούνται, για τους σκοπούς της παρούσας οδηγίας, ως στερεά ζελέ ζαχαροπλαστικής πολύ μικρού μεγέθους με ημίσκληρο περίβλημα που καταπίνονται με μια μπουκιά ασκώντας πίεση στο περίβλημα προκειμένου να εκτιναχθεί το ζελέ στο στόμα.». | Die unter den Nummern E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 406, E 407, E 407a, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417, E 418 und E 440 genannten Stoffe dürfen in Gelee-Süßwaren in Minibechern nicht verwendet werden, wobei im Sinne dieser Richtlinie der Ausdruck ‚Gelee-Süßwaren in Minibechern‘ in halbstarren Minibechern oder Minikapseln verpackte Gelee-Süßwaren von fester Konsistenz bezeichnet, die dazu bestimmt sind, mittels Druck auf den Minibecher oder die Minikapsel auf einmal in den Mund ausgedrückt und in einem Bissen aufgenommen zu werden.“ Übersetzung bestätigt |
Οι ουσίες που περιλαμβάνονται στις καταχωρίσεις για τα E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 406, E 407, E 407a, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417, Ε 418, E 425 και Ε 440 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται σε ζελεδομπουκίτσες οι οποίες νοούνται, για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, ως στερεά ζελέ ζαχαροπλαστικής πολύ μικρού μεγέθους με ημίσκληρο περίβλημα που καταπίνονται με μια μπουκιά ασκώντας πίεση στο περίβλημα προκειμένου να εκτιναχθεί το ζελέ στο στόμα· οι ουσίες E 410, E 412, E 415 και E 417 δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για την παραγωγή αφυδατωμένων τροφίμων που επανυδατώνονται κατά τη λήψη. | Die unter den Nummern E 400, E 401, E 402, E 403, E 404, E 406, E 407, E 407a, E 410, E 412, E 413, E 414, E 415, E 417, E 418, E 425 und E 440 genannten Stoffe dürfen in Gelee-Süßwaren in Minibechern nicht verwendet werden; im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck ‚Gelee-Süßwaren in Minibechern‘ in halbstarren Minibechern oder Minikapseln verpackte Gelee-Süßwaren von fester Konsistenz, die dazu bestimmt sind, mittels Druck auf den Minibecher oder die Minikapsel auf einmal in den Mund ausgedrückt und in einem Bissen aufgenommen zu werden. Die Stoffe E 410, E 412, E 415 und E 417 dürfen nicht zur Herstellung künstlich getrockneter Lebensmittel verwendet werden, die beim Verzehr aufquellen sollen. Übersetzung bestätigt |
Οι ζελεδομπουκίτσες ορίζονται ως τα στερεά ζελέ ζαχαροπλαστικής πολύ μικρού μεγέθους με ημίσκληρο περίβλημα, που καταπίνονται με μια μπουκιά ασκώντας πίεση στο περίβλημα προκειμένου να εκτιναχθεί το ζελέ στο στόμα και τα οποία περιέχουν πρόσθετα που παράγονται από φύκια ή/και ορισμένα κόμμεα. | Gelee-Süßwaren in Minibechern werden beschrieben als in halbstarren Minibechern oder Minikapseln verpackte Gelee-Süßwaren von fester Konsistenz, die dazu bestimmt sind, mittels Druck auf den Minibecher oder die Minikapsel auf einmal in den Mund ausgedrückt und in einem Bissen aufgenommen zu werden, und die aus Algen gewonnene Zusatzstoffe und/oder bestimmte Gummiarten enthalten. Übersetzung bestätigt |
Αισθάνθηκα μια σαχλαμάρα πιο χαρούμενο, και πήρα το καπέλο μου Χώρα Gentleman και κόλλησε το σε μου το κεφάλι, και έδωσε το ροζ γραβάτα μια συστροφή, και τύλιγμα έξω για να πάρει μια μπουκιά από το μεσημεριανό γεύμα με ένα ή δύο από τους νεαρούς, σε μια γειτονική ξενοδοχειακές επιχειρήσεις? και τι με εξαιρετική περιήγηση και sluicing και χαρωπό συζήτηση και τι-και όχι το απόγευμα πέρασε αρκετά ευχάριστα. | Ich fühlte mich ein wenig fröhlicher, und ich bekam meine Country Gentleman Hut und klebte sie auf meinen Kopf und gab die rosa Krawatte eine Drehung, und taumelte aus, um einen Bissen Mittagessen mit einem Take oder zwei der Jungs an einem benachbarten Wirtshaus, und was mit ausgezeichneten Surfen und Ausschleusung und fröhlichen Gesprächen und was-nicht bestanden am Nachmittag ganz glücklich. Übersetzung nicht bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
μπουκιά η [buká] : 1α. η ποσότητα στερεής τροφής που κανονικά βάζει ο άνθρωπος στο στόμα του: Mια μπουκιά ψωμί. Mεγάλη / μικρή μπουκιά. Kάνω κτ. μια μπουκιά, το βάζω ολόκληρο στο στόμα μου. ΦΡ με την μπουκιά στο στόμα, για μεγάλη βιασύνη αμέσως μετά το φαγητό: Έφυγε με την μπουκιά στο στόμα. μπουκιά και συχώριο, για κτ., ιδίως γυναίκα, πολύ θελκτικό. παίρνω την μπουκιά από το στόμα* κάποιου. ΠAΡ Mεγάλη μπουκιά φάε, μεγάλο λόγο μην πεις, να μη λες μεγάλα λόγια. β. για μικρή ποσότητα τροφής: Πάρε μια μπουκιά για να δοκιμάσεις το φαΐ μας. Δεν έβαλα μπουκιά στο στόμα μου, δεν έφαγα τίποτα. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.