Griechisch | Deutsch |
---|---|
Επομένως, πρέπει να χορηγηθεί κοινοτική οικονομική συνδρομή για την επικαιροποίηση του συστήματος κοινοποίησης των ασθενειών των ζώων (ADNS), που βασίζεται στην απόφαση 2005/176/ΕΚ της Επιτροπής, της 1ης Μαρτίου 2005, για τον καθορισμό της κωδικοποιημένης μορφής και των κωδικών όσον αφορά τη γνωστοποίηση ασθενειών ζώων σύμφωνα με την οδηγία 82/894/ΕΟΚ του Συμβουλίου [5], με τις απαραίτητες τεχνικές βελτιώσεις. | Folglich sollte eine gemeinschaftliche Finanzhilfe für die Aktualisierung des Tierseuchenmeldesystems (ADNS) auf der Grundlage der Entscheidung 2005/176/EG der Kommission vom 1. März 2005 zur Festlegung der Code-Form und der Codes für die Mitteilung von Tierseuchen gemäß der Richtlinie 82/894/EWG des Rates [5] im Hinblick auf die erforderlichen technischen Verbesserungen gewährt werden. Übersetzung bestätigt |
Η γνωστοποίηση της δήλωσης του Βασιλείου της Ισπανίας δημοσιεύθηκε στην ΕΕ L 114 της 1.5.1999, σ. 56 και στην ΕΕ C 120 της 1.5.1999, σ. 24. | Die Mitteilung über die Erklärung des Königreichs Spanien ist im ABl. L 114 vom 1.5.1999, S. 56, und im ABl. C 120 vom 1.5.1999, S. 24, veröffentlicht worden. Übersetzung bestätigt |
Υπόδειγμα Β για τη γνωστοποίηση των στατιστικών στοιχείων σχετικά με τη χρήση της αμοιβαίας συνδρομής για την είσπραξη — Πληροφορίες για την φύση των απαιτήσεων | Muster B für die statistische Mitteilung über die Nutzung der gegenseitigen Unterstützung bei der Beitreibung — Auskünfte zur Art der Forderung Übersetzung bestätigt |
Υπόδειγμα Α για τη γνωστοποίηση των στατιστικών στοιχείων σχετικά με τη χρήση της αμοιβαίας συνδρομής για την είσπραξη — γενικές πληροφορίες | Muster A für die statistische Mitteilung über die Nutzung der gegenseitigen Unterstützung bei der Beitreibung — allgemeine Auskünfte Übersetzung bestätigt |
Η καλόπιστη γνωστοποίηση που προβλέπουν τα άρθρα 11α και 11β από ίδρυμα, οργανισμό ή πρόσωπο που εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος οδηγού ή από υπάλληλο ή από διευθυντή τους, των πληροφοριών που μνημονεύονται στα άρθρα 11α και 11β δεν συνεπάγεται οποιουδήποτε είδους ευθύνη για το ίδρυμα, τον οργανισμό ή το πρόσωπο, τους διευθυντές ή τους υπαλλήλους τους.» | Machen dieser Verordnung unterliegende Institute oder Personen bzw. Leiter oder Angestellte dieser Institute im guten Glauben gemäß den Artikeln 11 a und 11 b Mitteilung von den in den Artikeln 11 a und 11 b genannten Informationen, so zieht dies für das Institut oder die Person, deren leitendes Personal oder deren Angestellte keinerlei Haftung nach sich.“ Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
γνωστοποίηση των τιμών |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Mitteilung | die Mitteilungen |
Genitiv | der Mitteilung | der Mitteilungen |
Dativ | der Mitteilung | den Mitteilungen |
Akkusativ | die Mitteilung | die Mitteilungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Vernehmlassung | die Vernehmlassungen |
Genitiv | der Vernehmlassung | der Vernehmlassungen |
Dativ | der Vernehmlassung | den Vernehmlassungen |
Akkusativ | die Vernehmlassung | die Vernehmlassungen |
γνωστοποίηση η [γnostopíisi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του γνωστοποιώ: H γνωστοποίηση των αποτελεσμάτων του διαγωνισμού είναι θέμα ημερών.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.