Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οικονομικώς αδιαίρετο | Wirtschaftliche Unteilbarkeit Übersetzung bestätigt |
Ως εκ τούτου, η Επιτροπή εξέφρασε αμφιβολίες σχετικά με την άποψη της Γερμανίας ότι το κοινοποιηθέν σχέδιο και το σχέδιο P3 στο νότιο Freiberg δεν αποτελούν «ενιαίο επενδυτικό σχέδιο» κατά την έννοια της παραγράφου 60 και της υποσημείωσης 55 των κατευθυντήριων γραμμών, και κάλεσε τρίτους να υποβάλουν παρατηρήσεις σχετικά με τον αδιαίρετο χαρακτήρα των δύο επενδυτικών σχεδίων της Deutsche Solar στο Freiberg. | Auf dieser Grundlage erhob die Kommission Zweifel gegenüber dem Standpunkt Deutschlands, dass das angemeldete Vorhaben (im Sinne von Punkt 60 und Fußnote 55 der Regionalbeihilfeleitlinien) keine Einzelinvestition gemeinsam mit dem Vorhaben P3 in Freiberg-Süd bilde, und forderte interessierte Dritte auf, zur Unteilbarkeit der beiden DS-Investitionsvorhaben in Freiberg Stellung zu nehmen. Übersetzung bestätigt |
Κατά τη δράση της στη διεθνή σκηνή, η Ένωση επιδιώκει να προαγάγει τις αρχές της δημοκρατίας, το κράτος δικαίου, την οικουμενικότητα και το αδιαίρετο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, τον σεβασμό της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, την ισότητα και την αλληλεγγύη, καθώς και τον σεβασμό των αρχών του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και του διεθνούς δικαίου, όπως προβλέπει το άρθρο 21 της Συνθήκης. | Bei ihrem Handeln auf internationaler Ebene will die Union den Grundsätzen der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit, der universellen Gültigkeit und Unteilbarkeit der Menschenrechte und Grundfreiheiten, der Achtung der Menschenwürde, der Gleichheit und der Solidarität sowie der Achtung der Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts zu stärkerer Geltung verhelfen, wie es in Artikel 21 des Vertrags vorgesehen ist. Übersetzung bestätigt |
Κατά το άρθρο 3 παρ. 5 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, η δράση της Ένωσης στη διεθνή σκηνή έχει ως γνώμονα τις αρχές που έχουν εμπνεύσει τη δημιουργία, την ανάπτυξη και τη διεύρυνσή της και τις οποίες επιδιώκει να προάγει στον ευρύτερο κόσμο: τη δημοκρατία, το κράτος δικαίου, την οικουμενικότητα και το αδιαίρετο των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών, τον σεβασμό της ανθρώπινης αξιοπρέπειας, τις αρχές της ισότητας και της αλληλεγγύης και τον σεβασμό των αρχών του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και του διεθνούς δικαίου. | Gemäß Artikel 21 Absatz 1 des Vertrags über die Europäische Union lässt sich die Union bei ihrem Handeln auf internationaler Ebene von den Grundsätzen leiten, die für ihre eigene Entstehung, Entwicklung und Erweiterung maßgebend waren und denen sie auch weltweit zu stärkerer Geltung verhelfen will: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, die unniverselle Gültigkeit und Unteilbarkeit der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Menschenwürde, der Grundsatz der Gleichheit und der Grundsatz der Solidarität sowie die Achtung der Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts. Übersetzung bestätigt |
Για τις συμφωνίες με τρίτες χώρες ή διεθνείς οργανώσεις θα πρέπει να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις λαμβάνοντας πλήρως υπόψη πόσο σημαντικό είναι να εξασφαλίζονται ο σεβασμός της δημοκρατίας, το κράτος δικαίου, ο καθολικός χαρακτήρας και το αδιαίρετο των ανθρώπινων δικαιωμάτων και θεμελιωδών ελευθεριών και η ελευθερία της σκέψης, της συνείδησης και της θρησκείας, καθώς και η ελευθερία της έκφρασης και της πληροφόρησης, η ανθρώπινη αξιοπρέπεια, οι αρχές της ισότητας και της αλληλεγγύης και ο σεβασμός των αρχών του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών και του διεθνούς δικαίου. | Bei der Aushandlung von Abkommen mit Drittstaaten oder internationalen Organisationen sollten der Achtung der Grundsätze der Demokratie, dem Rechtsstaatsprinzip, der universellen Gültigkeit und Unteilbarkeit der Menschenrechte und Grundfreiheiten, der Gedanken-, Gewissensund Religionsfreiheit sowie der Freiheit der Meinungsäußerung und der Informationsfreiheit, der Menschenwürde, dem Grundsatz der Gleichheit und dem Grundsatz der Solidarität sowie den Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen und des Völkerrechts umfassend Rechnung getragen werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
αδιαίρετος -η -ο |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
αδιαίρετο [a∂iéreto] το, (& L αδιαίρετον)
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.