Griechisch | Deutsch |
---|---|
Επιπλέον, το επιχειρηματικό σχέδιο που υπέβαλε η βασκική κυβέρνηση για να στηρίξει την αίτηση για περιφερειακή ενίσχυση του 2008 (του Νοεμβρίου 2008, σελίδες 10-12), η ίδια η Habidite ανέφερε ότι ήταν σε ανταγωνισμό με κατασκευαστές παραδοσιακών κατοικιών σε διάφορες ισπανικές περιφερειακές αγορές στις οποίες είχε την πρόθεση να πωλήσει τα προϊόντα της (ιδίως στη Χώρα των Βάσκων, τη Ναβάρρα, την Καντάμπρια, την La Rioja, τη Μαδρίτη και την Καταλονία, αλλά και σε άλλες αυτόνομες κοινότητες, σε μικρότερο βαθμό). | Außerdem berief sich Habidite in dem Geschäftsplan, den es der Regierung des Baskenlandes mit seinem Antrag auf Regionalförderung für das Jahr 2008 (datiert November 2008. S. 10-12) übermittelte, selbst darauf, dass das Unternehmen auf mehreren Regionalmärkten in Spanien mit traditionellen Bauunternehmen in Wettbewerb getreten sei, um dort seine Erzeugnisse zu verkaufen (insbesondere im Baskenland, in Navarra, Kantabrien, La Rioja und Madrid und in geringerem Ausmaß auch in anderen autonomen Gemeinschaften Spaniens). Übersetzung bestätigt |
Πρέπει, ωστόσο, να επισημανθεί ο υψηλός ρυθμός υλοποίησης ορισμένων προτεραιοτήτων: του άξονα 4 (μεταφορές στη Ναβάρρα) αλλά και των αξόνων 2 («περιβάλλον στις Βαλεαρίδες) και 1 («ανταγωνιστικότητα και απασχόληση») στη Χώρα των Βάσκων. | Allerdings ist festzustellen, das bestimmte Schwerpunkte sehr rasch voranschreiten wie z.B. Schwerpunkt 4 ("Verkehr") in Navarra, aber auch die Schwerpunkte 2 ("Umwelt") auf den Balearen und 1 ("Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung") im Baskenland. Übersetzung bestätigt |
Οι παρεμβάσεις του ΕΤΠΑ υλοποιούνται με ικανοποιητικό ρυθμό, ακόμη και στη Ναβάρρα και στη Χώρα των Βάσκων όπου, μέχρι το τέλος του 2002, κάλυψαν το απαραίτητο επίπεδο πληρωμών για να αποφευχθούν ενδεχόμενες αποδεσμεύσεις κατά τον έλεγχο που θα διενεργηθεί στις αρχές του 2004. | Die Interventionen des EFRE kommen somit zufrieden stellend voran, und selbst bei denjenigen für Navarra und das Baskenland sind bis Ende 2002 bereits Zahlungen in ausreichender Höhe erfolgt, so dass bei der Anfang 2004 vorzunehmenden Überprüfung etwaige Mittelfreigaben vermieden werden können. Übersetzung bestätigt |
Η απορρόφηση των διαθεσίμων κοινοτικών πιστώσεων ήταν πλήρης σε τέσσερις περιπτώσεις (Αραγωνία, Καταλωνία, Ναβάρρα και Χώρα των Βάσκων) και σχεδόν πλήρης σε δυο περιπτώσεις (Βαλεαρίδες και La Rioja). | In vier Fällen (Aragonien, Baskenland, Katalonien und Navarra) wurden die Gemeinschaftsmittel vollständig, in zwei weiteren Fällen (Balearen und La Rioja) fast vollständig ausgeschöpft. Übersetzung bestätigt |
Ναβάρρα | Navarra Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.