Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στη Βαυαρία και στην Έσση η απόρριψη των νεκρών ζώων ανατίθεται εν μέρει σε ιδιωτικές επιχειρήσεις. | In Bayern und Hessen werde die Tierkörperbeseitigung zum Teil von Unternehmen in Privateigentum wahrgenommen. Übersetzung bestätigt |
Κατανέμοντας το κόστος εφεδρικής δυναμικότητας που εσφαλμένα υπολόγισε η Γερμανία ότι προκύπτει από τις επιμέρους παρεχόμενες υπηρεσίες, ήτοι απόρριψη υλικού εσωτερικής προέλευσης των κατηγοριών 1 και 2, απόρριψη υλικού των κατηγοριών 1 και 2 από τη Βάδη-Βυρτεμβέργη και την Έσση καθώς και απόρριψη υλικού της κατηγορίας 3, καθίστανται φανερά τα οικονομικά πλεονεκτήματα που προέκυψαν από τις ετήσιες εισφορές υπέρ της ΖΤ στις διάφορες αγορές. | Werden die von Deutschland fälschlich berechneten Kosten der Seuchenreserve verursachungsgerecht auf die verschiedenen erbrachten Leistungen — Beseitigung von verbandseigenem Material der Kategorien 1 und 2, Beseitigung von Material der Kategorien 1 und 2 aus Baden-Württemberg und Hessen sowie Beseitigung von Material der Kategorie 3 — aufgeteilt, lässt sich im Einzelnen zeigen, welche wirtschaftlichen Vorteile sich für den ZT aus den Umlagezahlungen auf den verschiedenen Märkten ergeben haben. Übersetzung bestätigt |
Στη λογιστική καταγραφή του κόστους η ZT δεν καταχωρεί τα έσοδα για την απόρριψη του υλικού της κατηγορίας 3 ξεχωριστά αλλά τα αφαιρεί όπως τα υπόλοιπα έσοδα από προϊόντα (π.χ. λίπη και έλαια) από τα συνολικά έξοδα τα οποία στη συνέχεια κατανέμονται σε σφαγειοαπορρίμματα εσωτερικής προέλευσης, υλικό της κατηγορίας 3 και υλικό από τη Βάδη-Βυρτεμβέργη κ. την Έσση. | Der ZT führt in seiner Kostenrechnung die Erlöse für die Beseitigung von Material der Kategorie 3 nicht eigens auf, sondern zieht sie wie die anderen Produkterlöse (z. B. für Fette und Öle) von den Gesamtkosten ab, die anschließend auf verbandseigene Schlachtabfälle, Material der Kategorie 3 und Material aus Baden-Württemberg und Hessen verteilt werden. Übersetzung bestätigt |
Βάδη-Βυρτεμβέργη και Έσση | BW und Hessen Übersetzung bestätigt |
Τα τέλη που χρεώνει η ZT για την αποκομιδή και την επεξεργασία των νεκρών ζώων σε εκμεταλλεύσεις εντός τις επικράτειας κατανέμονται ισόποσα στα ομόσπονδα κράτη (Ρηνανία-Παλατινάτο, Έσση, Σάαρ), στα μέλη της ένωσης και στο ταμείο ζωικών ασθενειών. | Die Gebühren, die der ZT für die Einsammlung und Verarbeitung von verbandseigenen Falltieren in Rechnung stellt, werden durch die Bundesländer (Rheinland-Pfalz, Hessen, Saarland), die Verbandsmitglieder und die Tierseuchenkasse der jeweiligen Länder zu gleichen Teilen übernommen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Hessen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.