Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στον τομέα της οικονομικής συνεργασίας, σημειώθηκε πρόοδος στη χρηματοπιστωτική συνεργασία στο πλαίσιο του ευρωμεσογειακού φορέα επενδύσεων και εταιρικής σχέσης (FEMIP), στη δημιουργία ενός ευρωμεσογειακού δικτύου εμπειρογνωμόνων στα δημόσια οικονομικά, στις διαπραγματεύσεις για τις υπηρεσίες και το δικαίωμα εγκατάστασης και στη σύσταση μια ομάδας ανώτατων υπαλλήλων που θα συμβάλλουν περαιτέρω στην υλοποίηση του στόχου δημιουργίας μιας ζώνης ελεύθερων συναλλαγών μέχρι το 2010 και μετέπειτα. | Bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit sind in folgenden Bereichen Fortschritte zu verzeichnen: finanzielle Zusammenarbeit im Rahmen der Investitionsund Partnerschaftsfazilität Europa-Mittelmeer (FEMIP), Schaffung eines Europa-Mittelmeer-Netzes von Experten für öffentliche Finanzen, Verhandlungen über Dienstleistungen und Niederlassungsrecht und Einrichtung einer Gruppe hoher Beamter, die sich mit Aufgaben wie der Verwirklichung einer Freihandelszone bis 2010 und weitergehenden Arbeiten befassen soll. Übersetzung bestätigt |
Μετά από μία γενική εκτίμηση (3.1.), εξετάζονται τα κύρια σημεία της ανακοίνωσης της Επιτροπής: το εξωτερικό χρέος και η διαρθρωτική προσαρμογή (3.2.), η εμπορική συνεργασία (3.3.), η χρηματοπιστωτική συνεργασία που αφορά το σύνολο των ΤΜΧ (3.4.), οι προσανατολισμοί για την ανανέωση των χρηματοπιστωτικών πρωτοκόλλων (3.5.). | Nach einer allgemeinen Bewertung (3.1) werden die einzelnen Themenschwerpunkte der Kommissionsmitteilung erörtert: Auslandsverschuldung und Strukturanpassung (3.2); Handelspolitische Zusammenarbeit (3.3); Die finanzielle Zusammenarbeit mit allen MDL (3.4); Die Leitlinien für die Erneuerung der Finanzprotokolle (3.5). Übersetzung bestätigt |
Μετά από μία γενική εκτίμηση (3.1.), εξετάζονται τα κύρια σημεία της ανακοίνωσης της Επιτροπής: το εξωτερικό χρέος και οι διαρθρωτικές προσαρμογές (3.2.), η εμπορική συνεργασία (3.3.), η χρηματοπιστωτική συνεργασία που αφορά το σύνολο των ΤΜΧ (3.4.), οι προσανατολισμοί για την ανανέωση των χρηματοπιστωτικών πρωτοκόλλων (3.5.). | Nach einer allgemeinen Bewertung (3.1) werden die einzelnen Themenschwerpunkte der Kommissionsmitteilung erörtert: Auslandsverschuldung und Strukturanpassung (3.2); Handelspolitische Zusammenarbeit (3.3); Die finanzielle Zusammenarbeit mit allen MDL (3.4); Die Leitlinien für die Erneuerung der Finanzprotokolle (3.5). Übersetzung bestätigt |
Ήδη σήμερα η συνεχιζόμενη και σχεδιαζόμενη τεχνική και χρηματοπιστωτική συνεργασία με την Ουκρανία κυμαίνεται στα 435 εκατομμύρια ευρώ, χωρίς να υπολογίζουμε ενδεχόμενη μακροοικονομική βοήθεια. " ανατολική εταιρική σχέση παρείχε συμπληρωματικά μέσα. | Bereits heute beläuft sich die aktuelle und geplante technische und finanzielle Zusammenarbeit mit der Ukraine auf ungefähr 435 Mio. EUR, ohne Berücksichtigung der möglichen makrofinanziellen Hilfe. Die Östliche Partnerschaft hat zusätzliche Instrumente eingebracht. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu χρηματοπιστωτική συνεργασία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.