φυτοϋγειονομική νομοθεσία   [fitoigionomiki nomothesia, fitoijionomiki nomothesia, fytoygeionomikh nomothesia]

(13)

GriechischDeutsch
Το έντυπο της αίτησης κοινοτικής παρέμβασης έπρεπε να είχε προσαρμοστεί με βάση τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1792/2006 της Επιτροπής, της 23ης Οκτωβρίου 2006, για την προσαρμογή ορισμένων κανονισμών και αποφάσεων στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων, της ελεύθερης κυκλοφορίας προσώπων, της πολιτικής ανταγωνισμού, της γεωργίας (κτηνιατρική και φυτοϋγειονομική νομοθεσία), της αλιείας, της πολιτικής μεταφορών, της φορολογίας, των στατιστικών, της κοινωνικής πολιτικής και της απασχόλησης, του περιβάλλοντος, της τελωνειακής ένωσης και των εξωτερικών σχέσεων, λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας [3], ο οποίος τέθηκε σε ισχύ κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της πράξης προσχώρησης των εν λόγω χωρών.Das Formular für den Antrag auf Tätigwerden im Gebiet der Gemeinschaft hätte durch die Verordnung (EG) Nr. 1792/2006 der Kommission vom 23. Oktober 2006 zur Anpassung einiger Verordnungen, Beschlüsse und Entscheidungen in den Bereichen freier Warenverkehr, Freizügigkeit, Wettbewerbspolitik, Landwirtschaft (Veterinärund Pflanzenschutzrecht), Fischerei, Verkehrspolitik, Steuerwesen, Statistik, Sozialpolitik und Beschäftigung, Umwelt, Zollunion und Außenbeziehungen anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens [3], die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Vertrages über den Beitritt dieser Länder in Kraft getreten ist, angepasst werden müssen.

Übersetzung bestätigt

στον τομέα της γεωργίας (φυτοϋγειονομική νομοθεσία): οι αποφάσεις 2005/870/ΕΚ και 2005/942/ΕΚ,im Bereich Landwirtschaft (Pflanzenschutzrecht): die Entscheidungen 2005/870/EG und 2005/942/EG,

Übersetzung bestätigt

στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας προσώπων: η απόφαση 2001/548/ΕΚ [30],στον τομέα της γεωργίας (κτηνιατρική νομοθεσία): οι αποφάσεις 83/218/ΕΟΚ [31], 92/260/ΕΟΚ [32], 92/452/ΕΟΚ [33], 93/195/ΕΟΚ [34], 93/196/ΕΟΚ [35], 93/197/ΕΟΚ [36], 94/85/ΕΚ [37], 94/984/ΕΚ [38], 95/233/ΕΚ [39], 96/482/ΕΚ [40], 96/730/ΕΚ [41], 97/4/ΕΚ [42], 97/252/ΕΚ [43], 97/296/ΕΚ [44], 97/365/ΕΚ [45], 97/467/ΕΚ [46], 97/468/ΕΚ [47], 97/569/ΕΚ [48], 98/179/ΕΚ [49], 98/536/ΕΚ [50], 1999/120/ΕΚ [51], 1999/710/ΕΚ [52], 2000/50/ΕΚ [53], 2000/284/ΕΚ [54], 2000/585/ΕΚ [55], 2000/609/ΕΚ [56], 2001/556/ΕΚ [57], 2001/600/ΕΚ [58], 2001/881/ΕΚ [59], 2002/472/ΕΚ [60], 2003/630/ΕΚ [61], 2003/858/ΕΚ [62], 2004/211/ΕΚ [63], 2004/233/ΕΚ [64], 2004/253/ΕΚ [65], 2004/361/ΕΚ [66], 2004/432/ΕΚ [67], 2004/438/ΕΚ [68], 2004/616/ΕΚ [69], 2004/639/ΕΚ [70], 2004/825/ΕΚ [71], 2005/432/ΕΚ [72], 2005/648/ΕΚ [73], 2005/710/ΕΚ [74], 2006/168/ΕΚ [75] και 2006/264/ΕΚ [76],στον τομέα της γεωργίας (φυτοϋγειονομική νομοθεσία): οι αποφάσεις 2005/870/ΕΚ [77] και 2005/942/ΕΚ [78],στον τομέα της πολιτικής μεταφορών: η απόφαση 77/527/ΕΟΚ [79],στον τομέα των στατιστικών: οι αποφάσεις 91/450/ΕΟΚ [80], 98/385/ΕΚ [81], 2000/115/ΕΚ [82], 2004/747/ΕΚ [83], 2004/760/ΕΚ [84] και 2004/761/ΕΚ [85],στον τομέα της κοινωνικής πολιτικής και της απασχόλησης: οι αποφάσεις 82/43/ΕΟΚ [86] και 98/500/ΕΚ [87],στον τομέα του περιβάλλοντος: οι αποφάσεις 76/431/ΕΟΚ [88] και 2000/657/ΕΚ [89],ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:im Bereich Freizügigkeit: der Beschluss 2001/548/EG [30],im Bereich Landwirtschaft (Veterinärrecht): die Entscheidungen 83/218/EWG [31], 92/260/EWG [32], 92/452/EWG [33], 93/195/EWG [34], 93/196/EWG [35], 93/197/EWG [36], 94/85/EG [37], 94/984/EG [38], 95/233/EG [39], 96/482/EC [40], 96/730/EG [41], 97/4/EG [42], 97/252/EG [43], 97/296/EG [44], 97/365/EG [45], 97/467/EG [46], 97/468/EG [47], 97/569/EG [48], 98/179/EG [49], 98/536/EG [50], 1999/120/EG [51], 1999/710/EG [52], 2000/50/EG [53], 2000/284/EG [54], 2000/585/EG [55], 2000/609/EG [56], 2001/556/EG [57], 2001/600/EG [58], 2001/881/EG [59], 2002/472/EG [60], 2003/630/EG [61], 2003/858/EG [62], 2004/211/EG [63], 2004/233/EG [64], 2004/253/EG [65], 2004/361/EG [66], 2004/432/EG [67], 2004/438/EG [68], 2004/616/EG [69], 2004/639/EG [70], 2004/825/EG [71], 2005/432/EG [72], 2005/648/EG [73], 2005/710/EG [74], 2006/168/EG [75] und 2006/264/EG [76],im Bereich Landwirtschaft (Pflanzenschutzrecht): die Entscheidungen 2005/870/EG [77] und 2005/942/EG [78],im Bereich Verkehrspolitik: die Entscheidung 77/527/EWG [79],im Bereich Statistik: die Entscheidungen 91/450/EWG [80], 98/385/EG [81], 2000/115/EG [82], 2004/747/EG [83], 2004/760/EG [84] und 2004/761/EG [85],im Bereich Sozialpolitik und Beschäftigung: die Beschlüsse 82/43/EWG [86] und 98/500/EG [87],im Bereich Umwelt: die Beschlüsse 76/431/EWG [88] und 2000/657/EG [89] —HAT FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:

Übersetzung bestätigt

για την προσαρμογή ορισμένων κανονισμών και αποφάσεων στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας των εμπορευμάτων, της ελεύθερης κυκλοφορίας προσώπων, της πολιτικής ανταγωνισμού, της γεωργίας (κτηνιατρική και φυτοϋγειονομική νομοθεσία), της αλιείας, της πολιτικής μεταφορών, της φορολογίας, των στατιστικών, της κοινωνικής πολιτικής και της απασχόλησης, του περιβάλλοντος, της τελωνειακής ένωσης και των εξωτερικών σχέσεων, λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίαςzur Anpassung einiger Verordnungen, Beschlüsse und Entscheidungen in den Bereichen freier Warenverkehr, Freizügigkeit, Wettbewerbspolitik, Landwirtschaft (Veterinärund Pflanzenschutzrecht), Fischerei, Verkehrspolitik, Steuerwesen, Statistik, Sozialpolitik und Beschäftigung, Umwelt, Zollunion und Außenbeziehungen anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens

Übersetzung bestätigt

για την προσαρμογή ορισμένων οδηγιών στον τομέα της γεωργίας (κτηνιατρική και φυτοϋγειονομική νομοθεσία), λόγω της προσχώρησης της Βουλγαρίας και της Ρουμανίαςzur Anpassung bestimmter Richtlinien im Bereich Landwirtschaft (Veterinärund Pflanzenschutzrecht) anlässlich des Beitritts Bulgariens und Rumäniens

Übersetzung bestätigt


Griechische Synonyme
Noch keine Synonyme
Ähnliche Bedeutung
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter
Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme

Grammatik

Noch keine Grammatik zu φυτοϋγειονομική νομοθεσία.


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback