ρέγκα venezianisch renga mittellateinisch haringus φραγκικά *hāring πρωτογερμανικά *hēringaz
Griechisch | Deutsch |
---|---|
ρέγκα· | Hering, Übersetzung bestätigt |
Με τη χρήση αυτών των δεδομένων μπορούν να δοθούν ως κατευθυντήρια γραμμή οι εξής αριθμοί δειγμάτων που πρέπει να λαμβάνονται από τα διάφορα είδη ψαριών και αλιευτικών προϊόντων.Αλιεύματα (για κράτη μέλη συνιστώνται ≥ 10 δείγματα)Δανία: 15 δείγματα 4 ρέγκα, 4 μύδι, 7 άλλοΙσπανία: 33 δείγματα 7 παλαμίδα με ραβδωτή κοιλιά, 4 σαρδέλα, 5 τόνος κιτρινοπτέρυγος, 2 σαυρίδι, 2 θράψαλο, 13 άλλοΓαλλία: 18 δείγματα 3 παλαμίδα με ραβδωτή κοιλιά, 3 τόνος κιτρινοπτέρυγος, 2 σαρδέλα, 2 μαύρος μπακαλιάρος, 2 ρέγκα, 6 άλλοΚάτω Χώρες: 14 δείγματα 4 σαρδινέλλη, 2 σαυρίδι, 2 ρέγκα, 2 σκουμπρί και 3 άλλοΣουηδία: 10 δείγματα 5 ρέγκα, 4 παπαλίνα, και 1 βακαλάοςΗνωμένο Βασίλειο: 24 δείγματα 6 σκουμπρί, 4 ρέγκα, 3 βακαλάος μελανόγραμμος, 2 βακαλάος και 9 άλλοΠροϊόντα υδατοκαλλιέργειας (για κράτη μέλη συνιστώνται ≥ 5 δείγματα)Δανία: 5 δείγματα 4 πέστροφα ιριδίζουσα και 1 χέλιΓερμανία: 5 δείγματα 2 μύδι, 2 πέστροφα ιριδίζουσα και 1 κυπρίνοςΕλλάδα: 7 δείγματα 3 τσιπούρα, 2 λαβράκι, 1 μύδι και 1 άλλοΙσπανία: 16 δείγματα 8 μύδι, 3 πέστροφα, 1 τσιπούρα, 1 στρείδι, 1 τόνος και 2 άλλοΓαλλία: 16 δείγματα 8 στρείδι, 3 μύδι, 3 πέστροφα και 1 κυπρίνοςΙταλία: 14 δείγματα 6 μύδι, 3 χτένι, 3 πέστροφα, 1 λαβράκι, 1 τσιπούραΚάτω Χώρες: 7 δείγματα 4 μύδι, 1 χέλι, 1 στρείδι και 1 γατόψαροΗνωμένο Βασίλειο: 12 δείγματα 9 σολωμός, 2 πέστροφα και 1 μύδι | Unter Verwendung dieser Angaben kann orientierungshalber die folgende Anzahl von Proben je Fischart und Fischereierzeugnis zugrunde gelegt werden:Fänge (für Mitgliedstaaten ≥ 10 Proben empfohlen)Dänemark: 15 Proben 4 Hering, 4 Miesmuscheln, 7 Sonstige;Spanien: 33 Proben 7 gestreifter Thunfisch, 4 Sardine, 5 Gelbflossenthunfisch, 2 Bastardmakrele, 2 Kurzflossenkalmar, 13 Sonstige;Frankreich: 18 Proben3 gestreifter Thunfisch, 3 Gelbflossenthunfisch, 2 Sardine, 2 Seelachs, 2 Hering, 6 Sonstige;Niederlande: 14 Proben 4 Sardinellen, 2 Bastardmakrele, 3 Hering, 2 Makrele, 3 Sonstige;Schweden: 10 Proben 5 Hering, 4 Sprotte, 1 Kabeljau;Vereinigtes Königreich: 24 Proben6 Makrele, 4 Hering, 3 Schellfisch, 2 Kabeljau, 9 (für Mitgliedstaaten ≥ 5 Proben empfohlen)Dänemark: 5 Proben 4 Forelle, 1 Aal;Deutschland: 5 Proben 2 Muscheln, 2 Forelle, 1 Karpfen;Griechenland: 7 Proben 3 Seebrasse, 2 Seebarsch, 1 Muschel, 1 Sonstige;Spanien: 16 Proben 8 Muscheln, 3 Forelle, 1 Seebrasse, 1 Auster, 1 Thunfisch, 2 Sonstige;Frankreich: 16 Proben 8 Austern, 4 Muscheln, 3 Forelle, 1 Karpfen;Italien: 14 Proben 6 Muscheln, 3 Sandmuscheln, 3 Forelle, 1 Seebarsch, 1 Seebrasse;Niederlande: 7 Proben 4 Muscheln, 1 Aal, 1 Auster, 1 Wels;Vereinigtes Königreich: 12 Proben 9 Lachs, 2 Forelle, 1 Muschel. Übersetzung bestätigt |
Από τα είδη που αναφέρονται λεπτομερώς στη διάκριση 0304 19 40 μόνο (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, παλαμίδες, Euthynnus pelamis, ρέγκες, μπακαλιάροι, σαρδέλες, μελανόγραμμοι γάδοι, μαύροι μπακαλιάροι, σκουμπριά, κεντρόνια, χέλια, μπακαλιάροι του Ατλαντικού, κοκκινόψαρα, πέρκες του Νείλου) | Nur von der in Unterposition 0304 19 40 aufgeführten Art (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Thunnus, Echter Bonito, Euthynnus pelamis, Hering, Kabeljau, Sardinen, Schellfisch, Köhler, Makrele, Dornhai, Aal, Seehecht, Rotbarsch, Nilbarsch) Übersetzung bestätigt |
Ο κανονισμός (ΕΕ) 2017/1970 του Συμβουλίου καθορίζει, μεταξύ άλλων, τις αλιευτικές δυνατότητες για τη ρέγκα στις υποδιαιρέσεις ICES 30-31 («απόθεμα ρέγκας του Βοθνικού Κόλπου») σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/1139 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου. | Mit der Verordnung (EU) 2017/1970 des Rates wurden u. a. die Fangmöglichkeiten für Hering in den ICES-Unterdivisionen 30-31 (im Folgenden „Heringsbestand im Bottnischen Meerbusen“) nach Maßgabe der Verordnung (EU) 2016/1139 des Europäischen Parlaments und des Rates festgelegt. Übersetzung bestätigt |
Στο παράρτημα του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1970, η καταχώριση που αφορά τη ρέγκα στις υποδιαιρέσεις ICES 30-31 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: | Im Anhang der Verordnung (EU) 2017/1970 erhält der Eintrag für Hering in den ICES-Unterdivisionen 30-31 folgende Fassung: Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
ρέγγος |
σκουράντζος |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Hering |
Zeltpflock |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.