Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η απόφαση αριθ. 1/2000 της επιτροπής τελωνειακής συνεργασίας ΕΚ-Τουρκίας, της 25ης Ιουλίου 2000, σχετικά με την αποδοχή πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 ή δηλώσεων τιμολογίου, τα οποία πιστοποιούν την κοινοτική ή τουρκική καταγωγή και εκδίδονται από ορισμένες χώρες που έχουν υπογράψει προτιμησιακή συμφωνία με την Κοινότητα ή την Τουρκία [5], αποσκοπεί να εξασφαλίσει ότι τα εμπορεύματα που καλύπτονται από την τελωνειακή ένωση μπορούν να επωφελούνται από τις διατάξεις για την ελεύθερη κυκλοφορία που περιλαμβάνει η απόφαση, αριθ. 1/95, ακόμη και όταν εισάγονται σε ένα μέρος της τελωνειακής ένωσης, συνοδευόμενα από πιστοποιητικό καταγωγής που εκδίδει χώρα με την οποία τόσο η Κοινότητα όσο και η Τουρκία έχουν συνάψει προτιμησιακή εμπορική συμφωνία, η οποία προβλέπει την εφαρμογή ενός συστήματος σώρευσης καταγωγής μεταξύ τους που βασίζεται σε ταυτόσημους κανόνες καταγωγής και στην απαγόρευση οποιασδήποτε επιστροφής ή αναστολής των τελωνειακών δασμών για τα εν λόγω εμπορεύματα. | Ziel des Beschlusses Nr. 1/2000 des Ausschusses für Zusammenarbeit im Zollwesen EG-Türkei vom 25. Juli 2000 über die Annahme der von bestimmten Ländern, die ein Präferenzabkommen mit der Gemeinschaft oder der Türkei unterzeichnet haben, als Nachweis des gemeinschaftlichen oder türkischen Ursprungs ausgestellten Warenverkehrsbescheinigungen EUR.1 und Erklärungen auf der Rechnung [5] ist es zu gewährleisten, dass für die unter die Zollunion fallenden Waren die Bestimmungen des Beschlusses Nr. 1/95 über den freien Warenverkehr auch dann in Anspruch genommen werden können, wenn sie in einen Teil der Zollunion mit einem Ursprungsnachweis eingeführt werden, der in einem Land ausgestellt worden ist, mit dem sowohl die Gemeinschaft als auch die Türkei Präferenzverkehrsabkommen geschlossen haben, nach denen zwischen den Vertragsparteien ein System der Ursprungskumulierung auf der Grundlage übereinstimmender Ursprungsregeln und ein Verbot der Zollrückvergütung und der Zollbefreiung für die betreffenden Waren Anwendung finden. Übersetzung bestätigt |
Όταν μια προτιμησιακή συμφωνία προβλέπει τη μείωση ή την προοδευτική εξάλειψη του μη γεωργικού στοιχείου της φορολογίας, καθόσον αφορά τα εμπορεύματα του πίνακα 1 του παραρτήματος ΙΙ, αυτό είναι το σταθερό στοιχείο. | Sieht ein Präferenzabkommen die Herabsetzung oder den schrittweisen Abbau des nichtlandwirtschaftlichen Teilbetrags der Abgabe vor, so entspricht dieser bei den Waren der Tabelle 1 des Anhangs II dem festen Teilbetrag. Übersetzung bestätigt |
Όταν μια προτιμησιακή συμφωνία προβλέπει την εφαρμογή μειωμένου γεωργικού στοιχείου, εντός των ορίων μιας δασμολογικής ποσόστωσης ή και όχι, οι λεπτομέρειες εφαρμογής για τον προσδιορισμό και τη διαχείριση των μειωμένων αυτών γεωργικών στοιχείων θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία στην οποία παραπέμπει το άρθρο 16 παράγραφος 2, υπό τον όρο ότι η προτιμησιακή συμφωνία καθορίζει: | Sieht ein Präferenzabkommen einen herabgesetzten Agrarteilbetrag — ob innerhalb eines Zollkontingents oder nicht — vor, so werden die Durchführungsbestimmungen zur Ermittlung und Anwendung des herabgesetzten Agrarteilbetrags nach dem in Artikel 16 Absatz 2 genannten Verfahren erlassen, sofern in dem Abkommen Folgendes festgelegt ist: Übersetzung bestätigt |
Το όφελος των μειωμένων δασμών παρέχεται εν γένει εντός των ορίων των δασμολογικών ποσοστώσεων που προβλέπονται από τη σχετική προτιμησιακή συμφωνία. | Ein Anspruch auf die ermäßigten Zollsätze wird im Allgemeinen im Rahmen der im betreffenden Präferenzabkommen vorgesehenen Zollkontingente gewährt. Übersetzung bestätigt |
Για λόγους σαφήνειας και διαφάνειας, στη σχετική προτιμησιακή συμφωνία θα πρέπει να προβλέπεται κατάλογος των προϊόντων που καλύπτονται από μειωμένα γεωργικά στοιχεία ή μειωμένους συμπληρωματικούς δασμούς, είτε εμπίπτουν σε δασμολογική ποσόστωση είτε όχι. | Im Interesse der Klarheit und der Transparenz sollte die Liste der Waren, für die herabgesetzte Agrarteilbeiträge oder herabgesetzte Zusatzzölle gelten, ob im Rahmen eines Zollkontingents oder nicht, in dem betreffenden Präferenzabkommen aufgeführt werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu προτιμησιακή συμφωνία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.