Griechisch | Deutsch |
---|---|
1.10 Η CCMI υπογράμμισε, ωστόσο, ότι από την ανακοίνωση της Επιτροπής απουσιάζουν οι συγκεκριμένες πρωτοβουλίες, τα σχέδια παρέμβασης και, προπαντός, οι κατάλληλοι οικονομικοί πόροι που είναι απαραίτητοι για τη στήριξη των πολιτικών. | 1.10 Die CCMI hebt indes hervor, dass in der Mitteilung der Kommission konkrete Initiativen, Aktionspläne und vor allem adäquate Finanzmittel für die Durchführung der Maßnahmen fehlen. Übersetzung bestätigt |
1.2.1 Η ΕΟΚΕ δεν έπαψε να πιστεύει ότι είναι απαραίτητη η ανάπτυξη της εν λόγω προβληματικής, κυρίως με μια σφαιρική προσέγγιση που θα καθιστά πρωτοπόρο την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ), ενόψει των διεθνών συναντήσεων (Ρίο+20) και, προπαντός, λαμβάνοντας υπόψη τις πιθανές εξελίξεις στις νέες ευρωπαϊκές στρατηγικές για τη σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη, καθώς επίσης στις στρατηγικές για την κοινωνική ανάπτυξη και συνοχή, για την αειφορία του περιβάλλοντος. | 1.2.1 Der EWSA erachtet es auch weiterhin für unverzichtbar, diesen Erarbeitungsprozess weiterzuführen, insbesondere im Zuge einer globalen Herangehensweise, mit der sich die Europäische Union (EU) an die Spitze der Initiative stellt; auch im Hinblick auf die nächsten internationalen Termine (Rio + 20) und vor allem vor dem Hintergrund der möglichen Fortschritte bei den neuen EU-Strategien für Stabilität und Wirtschaftswachstum, für Entwicklung und sozialen Zusammenhalt und für ökologische Nachhaltigkeit. Übersetzung bestätigt |
1.2.1 Η ΕΟΚΕ δεν έπαυσε να πιστεύει ότι είναι απαραίτητη η ανάπτυξη της εν λόγω προβληματικής, κυρίως με μια σφαιρική προσέγγιση που θα καθιστά πρωτοπόρο την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ), ενόψει των διεθνών συναντήσεων (Ρίο+20) και, προπαντός, λαμβάνοντας υπόψη τις πιθανές εξελίξεις στις νέες ευρωπαϊκές στρατηγικές για τη σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη, καθώς επίσης στις στρατηγικές για την κοινωνική ανάπτυξη και συνοχή, για την αειφορία του περιβάλλοντος. | 1.2.1 Der EWSA erachtet es auch weiterhin für unverzichtbar, diesen Erarbeitungsprozess weiterzuführen, insbesondere im Zuge einer globalen Herangehensweise, mit der sich die Europäische Union (EU) an die Spitze der Initiative stellt; auch im Hinblick auf die nächsten internationalen Termine (Rio+20) und vor allem vor dem Hintergrund der möglichen Fortschritte bei den neuen EU-Strategien für Stabilität und Wirtschaftswachstum, für Entwicklung und sozialen Zusammenhalt und für ökologische Nachhaltigkeit. Übersetzung bestätigt |
1.2.1 Η ΕΟΚΕ δεν έπαψε να πιστεύει ότι είναι απαραίτητη η ανάπτυξη της εν λόγω προβληματικής, κυρίως με μια σφαιρική προσέγγιση που θα καθιστά πρωτοπόρο την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ), ενόψει των διεθνών συναντήσεων (Ρίο+20) και, προπαντός, λαμβάνοντας υπόψη τις πιθανές εξελίξεις στις νέες ευρωπαϊκές στρατηγικές για τη σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη, καθώς επίσης στις στρατηγικές για την κοινωνική ανάπτυξη και συνοχή, για την αειφορία του περιβάλλοντος. | 1.2.1 Der EWSA erachtet es auch weiterhin für unverzichtbar, diesen Erarbeitungsprozess weiterzuführen, insbesondere im Zuge einer globalen Herangehensweise, mit der sich die Europäische Union (EU) an die Spitze der Initiative stellt; auch im Hinblick auf die nächsten internationalen Termine (Rio+20) und vor allem vor dem Hintergrund der möglichen Fortschritte bei den neuen EU-Strategien für Stabilität und Wirtschaftswachstum, für Entwicklung und sozialen Zusammenhalt und für ökologische Nachhaltigkeit. Übersetzung bestätigt |
2.2.5 Οι συγκεντρώσεις αυτές διευκολύνθηκαν από την ελευθέρωση και την ιδιωτικοποίηση σε πολλές χώρες, αλλά προπαντός από την ώθηση των οδηγιών για την ενιαία αγορά, οι οποίες δεν κατήργησαν μόνο τα εδαφικά σύνορα, αλλά και εκείνα που χώριζαν τις διάφορες εξειδικευμένες κατηγορίες: εμπορικές τράπεζες, επενδυτικές τράπεζες, χρηματοπιστωτικές εταιρείες, χρηματιστηριακές εταιρείες, αποθετήρια αξιών, διαχειριστές συστημάτων πληρωμών, ασφάλειες κ.λπ. | 2.2.5 Diese Zusammenschlüsse wurden durch die Liberalisierung und Privatisierung in vielen Ländern, vor allem aber durch die von den Binnenmarktrichtlinien ausgehenden Impulse erleichtert und haben nicht nur geografische Grenzen, sondern auch die Grenzen zwischen verschiedenen spezialisierten Bereichen verwischt: Handelsbanken, Investmentbanken, Finanzgesellschaften, Wertpapierhändler, Börsengesellschaften, Wertpapierverwahrstellen, Verwalter von Zahlungssystemen, Versicherungen usw. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Noch keine Grammatik zu προπαντός.
προπαντός [propandós] επίρρ. : πριν από κάθε άλλο, κυρίως, ιδιαιτέρως, πάνω απ΄ όλα: Mου αρέσουν τα θαλασσινά και προπαντός τα μύδια. Nα είσαι προσεκτικός όταν οδηγείς και προπαντός να μην τρέχεις πολύ. προπαντός η ειλικρίνεια! (ειρ.) Φρόντισε, σε παρακαλώ, τα φυτά μου τώρα που θα λείψω. -προπαντός!
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.