Griechisch | Deutsch |
---|---|
Εξετάζει κατά πόσον οι χώρες αυτές έχουν επιτύχει υψηλό βαθμό διατηρήσιμης σύγκλισης (οικονομική σύγκλιση) και αξιολογεί τη συμμόρφωση με τις καταστατικές απαιτήσεις που πρέπει να πληρούν οι εθνικές κεντρικές τράπεζες ώστε να αποτελέσουν αναπόσπαστο κομμάτι του Ευρωσυστήματος (νομική σύγκλιση). | Dabei wird geprüft, ob ein hohes Maß an dauerhafter Konvergenz in diesen Ländern erreicht ist (wirtschaftliche Konvergenz) und die rechtlichen Anforderungen eingehalten werden, die erfüllt sein müssen, damit die entsprechenden nationalen Zentralbanken (NZBen) integraler Bestandteil des Eurosystems werden können (rechtliche Konvergenz). Übersetzung bestätigt |
Η έκθεση εξετάζει εάν στις χώρες αυτές έχει επιτευχθεί υψηλός βαθμός διατηρήσιμης σύγκλισης (οικονομική σύγκλιση) και αξιολογεί τη συμμόρφωση με τις καταστατικές απαιτήσεις που πρέπει να πληρούν οι εθνικές κεντρικές τράπεζες ώστε να καταστούν αναπόσπαστο κομμάτι του Ευρωσυστήματος (νομική σύγκλιση). | Dabei wird geprüft, ob ein hohes Maß an dauerhafter Konvergenz in diesen Ländern erreicht ist (wirtschaftliche Konvergenz) und die rechtlichen Anforderungen eingehalten werden, die erfüllt sein müssen, damit die entsprechenden nationalen Zentralbanken integraler Bestandteil des Eurosystems werden können (rechtliche Konvergenz). Übersetzung bestätigt |
Συνολικά, η έκθεση καταλήγει στο συμπέρασμα ότι τα τελευταία χρόνια ορισμένες χώρες σημείωσαν πρόοδο ως προς την οικονομική σύγκλιση, αλλά σε πολλές χώρες εμφανίστηκαν σημαντικές προκλήσεις, κυρίως με τη μορφή της αύξησης του πληθωρισμού. | Insgesamt kommt der Bericht zum Schluss, dass einige Länder in den vergangenen Jahren im Hinblick auf die wirtschaftliche Konvergenz Fortschritte erzielt haben; allerdings stellen sich in vielen Ländern wichtige Herausforderungen, insbesondere die einer steigenden Inflation. Übersetzung bestätigt |
(6) Οι κανόνες που αφορούν τις προϋποθέσεις χορήγησης οικονομικής ενίσχυσης θα συνεχίσουν να ισχύουν εφόσον πληρούνται οι όροι για την οικονομική σύγκλιση που προβλέπονται στο άρθρο 104 της συνθήκης και ικανοποιείται η ανάγκη για χρηστή οικονομική διαχείριση. | (6) Die Regeln der Bedingtheit bezüglich der finanziellen Unterstützung bleiben in Kraft im Hinblick auf die Beachtung der Bedingungen für die wirtschaftliche Konvergenz, so wie festgelegt in Artikel 104 EG-Vertrag und unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, gesunde Staatsfinanzen zu erzielen. Übersetzung bestätigt |
2.9 Εντός της ευρωζώνης εξακολουθεί να υφίσταται διαφωνία μεταξύ των υπέρμαχων μιας ένωσης σταθερότητας που θα βασίζεται στην οικονομική σύγκλιση και τις μεταρρυθμίσεις στα κράτη μέλη και όσων τάσσονται υπέρ άμεσης δημοσιονομικής ένωσης. | 2.9 Im Euroraum herrscht nach wie vor Uneinigkeit zwischen den Verfechtern einer Stabilitätsunion, die durch wirtschaftliche Konvergenz und Reformen in den Mitgliedstaaten bestimmt wird, und den Befürwortern einer unmittelbaren Fiskalunion. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu οικονομική σύγκλιση.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.