Griechisch | Deutsch |
---|---|
Αυτό το έγγραφο επαναλαμβάνει την αντίθεση της ΕΕ στη θανατική ποινή και ζητά παγκόσμιο μορατόριουμ· εκφράζει τη λύπη του για τη συνέχιση της διατήρησης της θανατικής ποινής από όλα τα κράτη μέλη του ΣΣΚ· συνεπώς, τα καλεί να επιβάλουν μορατόριουμ στις εκτελέσεις· συγκεκριμένα, καλεί τα κράτη που εφαρμόζουν εκτελέσεις και ποινές οι οποίες συμπεριλαμβάνουν μεθόδους όπως είναι ο αποκεφαλισμός, ο λιθοβολισμός, η σταύρωση, το μαστίγωμα ή ο ακρωτηριασμός να θέσουν τέρμα σε αυτές τις πρακτικές. | Dieses Dokument bekräftigt, dass die EU die Todesstrafe ablehnt, und fordert ein weltweites Moratorium dafür; bedauert, dass die Todesstrafe in allen Mitgliedstaaten des Golf-Kooperationsrates noch immer in Kraft ist; fordert sie daher auf, ein Moratorium für die Vollstreckung der Todesstrafe anzunehmen; und appelliert insbesondere an die Staaten, die Methoden wie die Enthauptung, Steinigung, Kreuzigung, Geißelung oder Amputation anwenden, diese Praktiken abzuschaffen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Geißelung |
μαστίγωμα το [mastíγoma] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του μαστιγώνω· μαστίγωση.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.