μαγιό französisch maillot maille λατινικά macula
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Επιπλέον, το είδος αυτό δεν αποτελεί «μη πλήρες είδος» της κλάσης 6112 (μαγιό) με την έννοια του γενικού κανόνα 2 (α), διότι δεν διαθέτει τον ουσιώδη χαρακτήρα του πλήρους είδους (δηλαδή μαγιό που αποτελείται από δύο τεμάχια), δεδομένου ότι δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί για την κολύμβηση ως έχει. | Außerdem ist die Ware keine „unvollständige Ware“ der Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) im Sinne der AV 2 a), weil der Ware die wesentlichen Beschaffenheitsmerkmale der vollständigen Ware (d. h. einer zweiteiligen Badebekleidung) fehlen, da sie nicht zum Schwimmen an sich verwendet werden kann. Übersetzung bestätigt |
Αν και από τη γενική του εμφάνιση, την κοπή και τη φύση του υφάσματος το εν λόγω είδος φαίνεται ότι αποτελεί άνω μέρος μαγιό που αποτελείται από δύο τεμάχια (μπικίνι), η κατάταξη στην κλάση 6112 (μαγιό) αποκλείεται, διότι το είδος αυτό δεν συνοδεύεται από το κάτω μέρος του «μαγιό που αποτελείται από δύο τεμάχια». | Obwohl die Ware aufgrund ihres allgemeinen Aussehens, ihres Schnitts und der Art des Gewirkes der obere Teil einer zweiteiligen Badebekleidung („Bikini“) zu sein scheint, ist eine Einreihung in Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) ausgeschlossen, weil der Ware der untere Teil der „zweiteiligen Badebekleidung“ fehlt. Übersetzung bestätigt |
Φόρμες αθλητικές (προπόνησης), στολές σκι, μαγιό κολύμβησης· άλλα ενδύματα από υφαντικές ύλες, που δεν είναι πλεκτά ή κροσέ | Trainingsanzüge, Skianzüge, Badeanzüge; andere Bekleidung aus Spinnstoffen (ohne solche aus Gewirken oder Gestricken) Übersetzung bestätigt |
Αθλητικά ενδύματα, στολές σκι, μαγιό κολύμβησης και άλλα ενδύματα, πλεκτά ή κροσέ | Trainingsanzüge, Skianzüge, Badeanzüge und Badehosen sowie andere Kleidung, aus Gewirken oder Gestricken Übersetzung bestätigt |
Επιπλέον, το είδος αυτό δεν αποτελεί «μη πλήρες ένδυμα» της κλάσης 6112 (μαγιό) με την έννοια του γενικού κανόνα 2 α), διότι δεν διαθέτει τον ουσιώδη χαρακτήρα του πλήρους είδους (δηλ. μαγιό που αποτελείται από δύο τεμάχια), δεδομένου ότι δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί για την κολύμβηση ως έχει. | Außerdem ist die Ware keine „unvollständige Ware“ der Position 6112 (Badeanzüge und Badehosen) im Sinne der AV 2 Buchstabe a, weil der Ware die wesentlichen Beschaffenheitsmerkmale der vollständigen Ware (d. h. einer zweiteiligen Badebekleidung) fehlen, da sie nicht für das Schwimmen an sich verwendet werden kann. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
(παρωχημένο) μπανιερό |
(αρχαία ελληνική ) λουτρίς |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Deutsche Synonyme |
---|
Badeanzug |
Noch keine Grammatik zu μαγιό.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Badeanzug | die Badeanzüge |
Genitiv | des Badeanzugs des Badeanzuges | der Badeanzüge |
Dativ | dem Badeanzug | den Badeanzügen |
Akkusativ | den Badeanzug | die Badeanzüge |
μαγιό το [majó] Ο (άκλ.) : ειδικό συνήθ. εφαρμοστό ρούχο που καλύπτει κυρίως τα απόκρυφα μέρη του σώματος και το φορούν στο κολύμπι: Aντρικό / γυναικείο μαγιό. Ένα μαγιό ολόσωμο / ντε πιες / μπικίνι. Φορώ / βγάζω το μαγιό μου.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.