Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το άρθρο 1 του Παραρτήματος XI του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων όπως καθορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ, Ευρατόμ, ΕΚΑΧ) αριθ. 259/68 [6], (στο εξής «κανονισμός υπηρεσιακής κατάστασης») προβλέπει ότι, για τους σκοπούς της εξέτασης που προβλέπεται στο άρθρο 65 παράγραφος 1 του κανονισμού υπηρεσιακής κατάστασης, η Επιτροπή (Eurostat) καταρτίζει κάθε χρόνο, πριν από το τέλος του Οκτωβρίου, έκθεση σχετικά με τις αλλαγές στο κόστος ζωής στις Βρυξέλλες, τις οικονομικές ισοτιμίες μεταξύ Βρυξελλών και ορισμένων τόπων εντός των κρατών μελών και τις αλλαγές στην αγοραστική δύναμη των μισθών στις εθνικές δημόσιες υπηρεσίες της κεντρικής κυβέρνησης. | Nach Anhang XI Artikel 1 des Statuts der Beamten der Europäischen Gemeinschaften, das in der Verordnung (EWG, Euratom, EGKS) Nr. 259/68 [6] niedergelegt ist (nachstehend „Statut“ genannt), hat die Kommission (Eurostat) für die Überprüfung des Besoldungsniveaus gemäß Artikel 65 Absatz 1 des Statuts jedes Jahr bis Ende Oktober einen Bericht über die Entwicklung der Lebenshaltungskosten in Brüssel, die Kaufkraftparitäten zwischen Brüssel und bestimmten Orten in den Mitgliedstaaten und die Entwicklung der Kaufkraft der Dienstbezüge der nationalen Beamten in den Zentralverwaltungen zu erstellen. Übersetzung bestätigt |
Μια ειδική αποζημίωση, καθοριζόμενη σε συνάρτηση με τον τόπο απόσπασης, σε περίπτωση που ο τόπος αυτός βρίσκεται εκτός της ΕΕ, προκειμένου να ληφθεί υπόψη το κόστος ζωής ή οι ιδιαιτέρως δύσκολες συνθήκες διαβίωσης, δύναται να λαμβάνεται με αιτιολογημένη απόφαση του Γενικού Διευθυντή Προσωπικού και Διοίκησης. | Liegt der Ort der Abordnung außerhalb der EU, so kann auf begründete Entscheidung des Generaldirektors für Personal und Verwaltung eine Sondervergütung zur Berücksichtigung der Lebenshaltungskosten oder besonders schwieriger Lebensbedingungen gewährt werden; ihre Höhe richtet sich nach dem Ort der Abordnung. Übersetzung bestätigt |
Επειδή αυξήθηκε σημαντικά το κόστος ζωής στη Λιθουανία κατά τη διάρκεια της περιόδου Ιουνίου-Δεκεμβρίου 2005, είναι σκόπιμο να αναπροσαρμοστούν οι διορθωτικοί συντελεστές που εφαρμόζονται στις αποδοχές των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού, | Von Juni bis Dezember 2005 haben sich die Lebenshaltungskosten in Litauen stark erhöht; daher sollten die Berichtigungskoeffizienten für die Dienstbezüge der Beamten und sonstigen Bediensteten angeglichen werden — Übersetzung bestätigt |
τον καθορισμό ειδικών συντελεστών για τις χώρες στις οποίες το κόστος ζωής είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο από τα συνήθη· | für Länder mit überoder unterdurchschnittlich hohen Lebenshaltungskosten besondere Sätze festgelegt werden; Übersetzung bestätigt |
Είναι σκόπιμο να αναπροσαρμοστούν, σύμφωνα με το άρθρο 13 δεύτερο εδάφιο του παραρτήματος X της υπηρεσιακής κατάστασης, από την 1η Αυγούστου, 1η Σεπτεμβρίου, 1η Οκτωβρίου, 1η Νοεμβρίου και 1η Δεκεμβρίου 2003, ορισμένοι από αυτούς τους διορθωτικούς συντελεστές, εφόσον, σε σχέση με τα στατιστικά στοιχεία που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή, το κόστος ζωής, μετρούμενο βάσει του διορθωτικού συντελεστή και της αντίστοιχης ισοτιμίας, υπερβεί, για ορισμένες τρίτες χώρες, το 5 % από τον τελευταίο καθορισμό ή αναπροσαρμογή τους, | Einige dieser Berichtigungskoeffizienten sollten mit Wirkung vom 1. August, 1. September, 1. Oktober, 1. November und 1. Dezember 2003 angepasst werden, da gemäß den der Kommission zur Verfügung stehenden statistischen Angaben die mit dem Berichtigungskoeffizienten und dem entsprechenden Wechselkurs erfasste Änderung der Lebenshaltungskosten seit der letzten Anpassung für einige Drittländer 5 v. H. übersteigt — Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Lebensführungskosten |
Lebenshaltungskosten |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.