κατανοησιμότητα   [katanoisimotita, katanohsimothta]

{die}    Subst.
(3)

GriechischDeutsch
Η συμβουλευτική επιτροπή για τη χρηματοοικονομική πληροφόρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση (EFRAG) συστάθηκε τον Μάρτιο του 2001 από οργανώσεις που εκπροσωπούν τον κλάδο των λογιστών και όσους καταρτίζουν και χρησιμοποιούν λογαριασμούς, που είναι συντελεστές της διαδικασίας χρηματοοικονομικής πληροφόρησης· Η EFRAG διατυπώνει γνώμες ως προς το κατά πόσον το προς έγκριση πρότυπο ή ερμηνεία συνάδει με την κοινοτική νομοθεσία και ειδικότερα με τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1606/2002 όσον αφορά την κατανοησιμότητα, τη συνάφεια, την αξιοπιστία και τη συγκρισιμότητα, καθώς και με την αρχή αποδόσεως πραγματικής εικόνας, όπως αυτή διαλαμβάνεται στις οδηγίες του Συμβουλίου 78/660/ΕΟΚ [2] και 83/349/ΕΟΚ [3].Die Europäische Beratergruppe für Rechnungslegung (European Financial Reporting Advisory Group, EFRAG) wurde im März 2001 von den mit der Rechnungslegung befassten Ersteller-, Nutzerund Berufsverbänden gegründet. Die EFRAG nimmt Stellung zu der Frage, ob ein zu übernehmender Standard oder eine zu übernehmende Interpretation mit dem Gemeinschaftsrecht vereinbar ist und ob insbesondere die Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 1606/2002 an die Verständlichkeit, die Relevanz, die Verlässlichkeit und die Vergleichbarkeit sowie der Grundsatz der Richtlinien des Rates 78/660/EWG und 83/349/EWG [2] und 83/349/EWG [3] wonach ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild („true and fair principle“) vermittelt werden muss, erfüllt sind.

Übersetzung bestätigt

Οι τέσσερις αρχές της προσβασιμότητας είναι: αντιληπτικότητα, που σημαίνει ότι οι πληροφορίες και τα συστατικά στοιχεία διεπαφής με τον χρήστη πρέπει να μπορούν να παρουσιαστούν στους χρήστες με τρόπους που αυτοί να μπορούν να αντιληφθούν· χρηστικότητα, που σημαίνει ότι τα συστατικά στοιχεία διεπαφής με τον χρήστη και η πλοήγηση θα πρέπει να είναι εύχρηστα· κατανοησιμότητα, που σημαίνει ότι οι πληροφορίες και η λειτουργία της διεπαφής με τον χρήστη θα πρέπει να είναι κατανοητές· και στιβαρότητα, που σημαίνει ότι το περιεχόμενο θα πρέπει να είναι αρκετά στιβαρό ώστε να μπορεί να ερμηνευθεί αξιόπιστα από ευρύ φάσμα πρακτόρων χρηστών, περιλαμβανομένων και υποστηρικτικών τεχνολογιών.Es gibt vier Grundsätze des barrierefreien Zugangs: Wahrnehmbarkeit, d. h., die Informationen und Komponenten der Nutzerschnittstelle müssen den Nutzern in einer Weise dargestellt werden, dass sie sie wahrnehmen können; Bedienbarkeit, d. h., der Nutzer muss die Komponenten der Nutzerschnittstelle und die Navigation handhaben können; Verständlichkeit, d. h., die Informationen und die Handhabung der Nutzerschnittstelle müssen verständlich sein; und Robustheit, d. h., die Inhalte müssen robust genug sein, damit sie zuverlässig von einer Vielfalt von Benutzeragenten, einschließlich assistiven Technologien, interpretiert werden können.

Übersetzung bestätigt

Σύμφωνα με τον κανονισμό ΔΛΠ, η EFRAG παρέχει στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή γνωμοδοτήσεις αποφαινόμενη εάν ένα λογιστικό πρότυπο που εξέδωσε ο ΟΔΛΠ ή μια διερμηνεία που εξέδωσε η ΕΔΔΠΧΑ προς επικύρωση συμμορφώνονται με το κοινοτικό δίκαιο, και συγκεκριμένα με τις απαιτήσεις του κανονισμού ΔΛΠ όσον αφορά την κατανοησιμότητα, τη συνάφεια, την αξιοπιστία και τη συγκρισιμότητα των προτύπων καθώς επίσης και εάν ευνοούν το δημόσιο συμφέρον και εάν συνάδουν με την αρχή αποδόσεως πραγματικής εικόνας, όπως αυτή διαλαμβάνεται στις οδηγίες 78/660/EOK και 83/349/EOK του Συμβουλίου.Im Sinne der IAS-Verordnung erbringt die EFRAG Stellungnahmen für die Europäische Kommission zur Frage, ob ein vom IASB ausgearbeiteter Standard oder eine vom IFRIC publizierte Interpretation, die in EU-Recht übernommen werden sollen, mit dem Gemeinschaftsrecht und insbesondere den Anforderungen der IAS-Verordnung zur Verständlichkeit, Relevanz, Verlässlichkeit und Vergleichbarkeit der Standards sowie den Anforderungen, dem Wohle der Allgemeinheit zu dienen und ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild abzugeben, die in der Richtlinie 78/660/EWG bzw. der Richtlinie 83/349/EWG festgeschrieben sind, vereinbar sind.

Übersetzung bestätigt


Griechische Synonyme
Noch keine Synonyme
Ähnliche Bedeutung
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter

Grammatik

Noch keine Grammatik zu κατανοησιμότητα.



Singular

Plural

Nominativdie Verständlichkeit

Genitivder Verständlichkeit

Dativder Verständlichkeit

Akkusativdie Verständlichkeit



Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback