Griechisch | Deutsch |
---|---|
Απαγορεύεται η αλιεία, η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταφόρτωση, η εκφόρτωση, η μεταφορά, η αποθήκευση, η έκθεση, η προσφορά προς πώληση, η πώληση και η εμπορία ξιφία κάτω των 25 kg ζώντος βάρους ή, εναλλακτικά, των 125 cm μήκους από την κάτω σιαγόνα μέχρι τη διχάλα της ουράς. | Es ist verboten, Schwertfisch mit einem Lebendgewicht von weniger als 25 kg oder einer Länge von weniger als 125 cm vom Unterkiefer bis zur Schwanzflossengabelung gezielt zu befischen, an Bord zu behalten, umzuladen, anzulanden, zu transportieren, zu lagern, feilzuhalten oder zum Verkauf anzubieten, zu verkaufen oder zu vermarkten. Übersetzung bestätigt |
Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, επιτρέπεται να διατηρούνται επί του σκάφους, να μεταφορτώνονται, να μεταβιβάζονται, να εκφορτώνονται, να μεταφέρονται, να αποθηκεύονται, να πωλούνται, να εκτίθενται και να διατίθενται προς πώληση παρεμπίπτοντα αλιεύματα ξιφία κάτω των 25 kg ζώντος βάρους ή των 125 cm μήκους από την κάτω σιαγόνα μέχρι τη διχάλα της ουράς, με μέγιστο όριο το 15 %. | Abweichend von Absatz 1 dürfen bei Schwertfisch bis zu 15 % ungewollte Fänge mit einem Lebendgewicht von weniger als 25 kg oder einer Länge von weniger als 125 cm vom Unterkiefer bis zur Schwanzflossengabelung an Bord behalten, umgeladen, umgesetzt, angelandet, transportiert, gelagert, verkauft, feilgehalten oder zum Verkauf angeboten werden. Übersetzung bestätigt |
Απαγορεύονται η αλίευση, η διατήρηση επί του σκάφους, η μεταφόρτωση, η εκφόρτωση, η μεταφορά, η αποθήκευση, η έκθεση και η προσφορά προς πώληση ξιφία της Μεσογείου που έχει μήκος μικρότερο των 90 cm από την κάτω σιαγόνα μέχρι τη διχάλα της ουράς ή, εναλλακτικά, ζυγίζει λιγότερο από 10 kg ζώντος βάρους ή 9 kg χωρίς βράγχια και εντόσθια ή 7,5 kg βάρους καθαρισμένου ξιφία (χωρίς τα βράγχια, τα εντόσθια και τα πτερύγια, μερικώς αποκεφαλισμένου). | Es ist verboten, Schwertfisch im Mittelmeer mit einer Länge von weniger als 90 cm vom Unterkiefer bis zur Schwanzflossengabelung oder mit weniger als 10 kg Lebendgewicht bzw. 9 kg ausgenommenem Gewicht und ohne Kiemen bzw. 7,5 kg Nettogewicht (ausgenommen, ohne Kiemen, ohne Flossen und ohne Teil des Kopfes) zu fangen, an Bord zu behalten, umzuladen, anzulanden, zu transportieren, zu lagern, feilzuhalten oder zum Verkauf anzubieten. Übersetzung bestätigt |
Στην ερασιτεχνική αλιεία γαλάζιου μάρλιν εφαρμόζεται το εξής ελάχιστο μέγεθος διατήρησης: μήκος 251 cm από την κάτω σιαγόνα μέχρι τη διχάλα της ουράς. | In der Freizeitfischerei auf Blauen Marlin gilt eine Mindestgröße für die Bestandserhaltung von 251 cm vom Unterkiefer bis zur Schwanzflossengabelung. Übersetzung bestätigt |
Στην ερασιτεχνική αλιεία λευκού μάρλιν εφαρμόζεται το εξής ελάχιστο μέγεθος διατήρησης: μήκος 168 cm από την κάτω σιαγόνα μέχρι τη διχάλα της ουράς. | In der Freizeitfischerei auf Weißen Marlin gilt eine Mindestgröße für die Bestandserhaltung von 168 cm vom Unterkiefer bis zur Schwanzflossengabelung. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
Noch keine Grammatik zu κάτω σιαγόνα.
Singular 1 | Singular 2 | Plural | |
---|---|---|---|
Nominativ | der Unterkiefer | das Unterkiefer | die Unterkiefer |
Genitiv | des Unterkiefers | des Unterkiefers | der Unterkiefer |
Dativ | dem Unterkiefer | dem Unterkiefer | den Unterkiefern |
Akkusativ | den Unterkiefer | das Unterkiefer | die Unterkiefer |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.