Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το ελάχιστο επιτόκιο που παρέχεται σε ανάλογη εταιρεία ειδικού σκοπού πρέπει, σύμφωνα με την ανακοίνωση περί επιτοκίων αναφοράς και εξόφλησης, να ανέρχεται σε Euribor συν 400 μονάδες βάσης [45]. | Der einer solchen Zweckgesellschaft eingeräumte Zinssatz sollte nach der Mitteilung über Referenzund Abzinsungssätze mindestens Euribor plus 400 Basispunkte betragen [45]. Übersetzung bestätigt |
Η Επιτροπή υποστηρίζει ότι για το πρώτο ταμείο πλαίσιο, το οποίο έχει ήδη παρασχεθεί, ορίστηκε σταθερό επιτόκιο βάσει Euribor συν [< 50] έως [> 50] μονάδες βάσης και για τη δεύτερη διευκόλυνση ρευστότητας επιτόκιο βάσει Euribor συν [> 100] μονάδες βάσης και ότι έκαστο ταμείο […] ορίστηκε άνω του 100 % ([…] %). | Die Kommission hält fest, dass für die erste Rahmenfazilität, die bereits gezogen wurde, ein fester Zinssatz zu Euribor plus [< 50] bis [> 50] Basispunkte und für die zweite Liquiditätslinie ein Zinssatz zu Euribor plus [> 100] Basispunkte festgelegt worden war und dass jede Fazilität […] über 100 % ([…] %) unterlegt war. Übersetzung bestätigt |
Η εξασφάλιση του πρώτου ταμείου μειώθηκε από [> 100] % σε [> 100] % και το επιτόκιο για το δεύτερο ταμείο μειώθηκε από Euribor συν [> 100] μονάδες βάσης σε Euribor συν [> 100] μονάδες βάσης. | Die Besicherung der ersten Fazilität wurde von [> 100] % auf [> 100] % reduziert und der Zinssatz für die zweite Fazilität von Euribor plus [> 100] Basispunkte auf Euribor plus [> 100] Basispunkte gesenkt. Übersetzung bestätigt |
Το επιτόκιο του αντίστοιχου κρατικού ομολόγου ήταν το επιτόκιο του ομολόγου με την πλησιέστερη διάρκεια σε σχέση με τη διάρκεια της εκάστοτε δόσης κατά την ημερομηνία ανάληψης. | Der angewendete Zinssatz für Staatsanleihen entsprach jenem der Anleihe, die zum Zeitpunkt der Inanspruchnahme der Tranche deren Laufzeit am ehesten entsprach. Übersetzung bestätigt |
Επειδή το δάνειο αποτελείται από διάφορες δόσεις των οποίων το επιτόκιο εξαρτάται από την ημερομηνία και τη διάρκεια για την οποία αντλήθηκαν για πρώτη φορά κεφάλαια από τα αποθεματικά της Royal Mail (βλ. υποσημείωση 6 ανωτέρω), κάθε δόση έχει διαφορετικό επιτόκιο. | Da das Darlehen aus mehreren Tranchen besteht, deren Zinssätze von der Laufzeit und dem Datum abhängen, zu dem die Mittel aus den Rücklagen von Royal Mail in Anspruch genommen wurden (vgl. Fußnote 6 oben), gilt für jede Tranche ein anderer Zinssatz. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Zins |
Verzinsung |
Zinssatz |
Zinsfuß |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verzinsung | die Verzinsungen |
Genitiv | der Verzinsung | der Verzinsungen |
Dativ | der Verzinsung | den Verzinsungen |
Akkusativ | die Verzinsung | die Verzinsungen |
επιτόκιο το [epitókio] : ο τόκος που προέρχεται από εκατό νομισματικές μονάδες, π.χ. δραχμές, όταν αυτές τοκιστούν επί ένα έτος· ετήσιο επιτόκιο: Tο επιτόκιο παριστάνεται με το σύμβολο %. Mηνιαίο επιτόκιο. Yψηλό / χαμηλό επιτόκιο. Tραπεζικό επιτόκιο. επιτόκιο καταθέσεων / χορηγήσεων. Nόμιμο / συμβατι κό επιτόκιο. Aύξηση / μείωση των επιτοκίων. || (οικον.): Ονομαστικό / πραγματικό επιτόκιο. Προεξοφλητικό επιτόκιο, που καθορίζεται από την κεντρική τράπεζα.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.