Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η εκτελεστική οδηγία (EE) 2016/1914 της Επιτροπής, της 31ης Οκτωβρίου 2016, για την τροποποίηση των οδηγιών 2003/90/ΕΚ και 2003/91/ΕΚ σχετικά με τη θέσπιση μέτρων για την εφαρμογή του άρθρου 7 της οδηγίας 2002/53/ΕΚ του Συμβουλίου και του άρθρου 7 της οδηγίας 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου, αντίστοιχα, όσον αφορά τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που πρέπει να καλύπτονται κατά την εξέταση και τις ελάχιστες προϋποθέσεις για την εξέταση ορισμένων ποικιλιών ειδών γεωργικών φυτών και κηπευτικών ειδών πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. | Die Durchführungsrichtlinie (EU) 2016/1914 der Kommission vom 31. Oktober 2016 zur Änderung der Richtlinien 2003/90/EG und 2003/91/EG mit Durchführungsbestimmungen zu Artikel 7 der Richtlinie 2002/53/EG des Rates und Artikel 7 der Richtlinie 2002/55/EG des Rates hinsichtlich der Merkmale, auf welche sich die Prüfungen mindestens zu erstrecken haben, und der Mindestanforderungen für die Prüfung bestimmter Sorten landwirtschaftlicher Pflanzenarten und Gemüsearten ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen. Übersetzung bestätigt |
Η εκτελεστική οδηγία (EE) 2016/2109 της Επιτροπής, της 1ης Δεκεμβρίου 2016, για την τροποποίηση της οδηγίας 66/401/ΕΟΚ του Συμβουλίου όσον αφορά την προσθήκη νέων ειδών και τη βοτανική ονομασία του είδους Lolium × boucheanum Kunth (λόλιον το υβρίδιο) πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. | Die Durchführungsrichtlinie (EU) 2016/2109 der Kommission vom 1. Dezember 2016 zur Änderung der Richtlinie 66/401/EWG des Rates hinsichtlich der Aufnahme neuer Arten und der botanischen Bezeichnung der Art Lolium x boucheanum Kunth ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen. Übersetzung bestätigt |
Η εκτελεστική οδηγία (EE) 2016/317 της Επιτροπής, της 3ης Μαρτίου 2016, για την τροποποίηση των οδηγιών του Συμβουλίου 66/401/EΟΚ, 66/402/EΟΚ, 2002/54/EΚ, 2002/55/EΚ, 2002/56/EΚ και 2002/57/EΚ όσον αφορά την επίσημη επισήμανση των συσκευασιών σπόρων προς σπορά πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. | Die Durchführungsrichtlinie (EU) 2016/317 der Kommission vom 3. März 2016 zur Änderung der Richtlinien 66/401/EWG, 66/402/EWG, 2002/54/EG, 2002/55/EG, 2002/56/EG und 2002/57/EG des Rates im Hinblick auf das amtliche Etikett von Saatgutpackungen ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen. Übersetzung bestätigt |
Η εκτελεστική οδηγία (EE) 2015/1168 της Επιτροπής, της 15ης Ιουλίου 2015, για την τροποποίηση των οδηγιών 2003/90/ΕΚ και 2003/91/ΕΚ σχετικά με τη θέσπιση μέτρων για την εφαρμογή του άρθρου 7 της οδηγίας 2002/53/ΕΚ του Συμβουλίου και του άρθρου 7 της οδηγίας 2002/55/ΕΚ του Συμβουλίου, αντίστοιχα, όσον αφορά τα ελάχιστα χαρακτηριστικά που πρέπει να καλύπτονται κατά την εξέταση και τις ελάχιστες προϋποθέσεις για την εξέταση ορισμένων ποικιλιών ειδών γεωργικών φυτών και κηπευτικών ειδών [1] πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. | Die Durchführungsrichtlinie (EU) 2015/1168 der Kommission vom 15. Juli 2015 zur Änderung der Richtlinien 2003/90/EG und 2003/91/EG mit Durchführungsbestimmungen zu Artikel 7 der Richtlinie 2002/53/EG des Rates und Artikel 7 der Richtlinie 2002/55/EG des Rates hinsichtlich der Merkmale, auf welche sich die Prüfungen mindestens zu erstrecken haben, und der Mindestanforderungen für die Prüfung bestimmter Sorten landwirtschaftlicher Pflanzenarten und Gemüsearten [1] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen. Übersetzung bestätigt |
Η εκτελεστική οδηγία (EE) 2016/11 της Επιτροπής, της 5ης Ιανουαρίου 2016, για την τροποποίηση του παραρτήματος II της οδηγίας 2002/57/ΕΚ του Συμβουλίου περί εμπορίας των σπόρων προς σπορά των ελαιούχων και κλωστικών φυτών [1] πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. | Die Durchführungsrichtlinie (EU) 2016/11 der Kommission vom 5. Januar 2016 zur Änderung von Anhang II der Richtlinie 2002/57/EG des Rates über den Verkehr mit Saatgut von Ölund Faserpflanzen [1] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu εκτελεστική οδηγία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.