Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το μητρώο περιέχει τον τίτλο του εγγράφου (στις γλώσσες στις οποίες είναι διαθέσιμο), συμπεριλαμβανομένων, κατά περίπτωση, άλλων χρήσιμων στοιχείων αναφοράς, μνεία του συντάκτη του και της ημερομηνίας της σύνταξης ή της έγκρισής του. | Das Register enthält den Titel des Dokumentes (in den Sprachen, in denen es verfügbar ist), und gegebenenfalls andere nützliche Hinweise, eine Angabe zu seinem Verfasser und das Datum seiner Erstellung oder seiner Verabschiedung. Übersetzung bestätigt |
Εάν το έγγραφο έχει δημοσιευτεί, η απάντηση συνίσταται στη γνωστοποίηση των στοιχείων αναφοράς της δημοσίευσης ή/και του τόπου όπου είναι διαθέσιμο το έγγραφο και, ενδεχομένως, της διεύθυνσης του εγγράφου στον δικτυακό τόπο www.cdt.eu.int. | Ist das Dokument veröffentlicht worden, so sind in dem Bescheid Hinweise zur Veröffentlichung bzw. zu der Stelle zu geben, wo das Dokument verfügbar ist, sowie gegebenenfalls die Internet-Adresse des Dokumentes auf der Website www.cdt.eu.int. Übersetzung bestätigt |
Το μητρώο περιέχει τον τίτλο του εγγράφου (στις γλώσσες στις οποίες είναι διαθέσιμο) και άλλα χρήσιμα στοιχεία αναφοράς για την ταυτοποίηση του εγγράφου. | Das Register enthält den Titel des Dokumentes (in den Sprachen, in denen es verfügbar ist) und andere nützliche Hinweise zur Identifizierung desselben. Übersetzung bestätigt |
Εάν το έγγραφο έχει δημοσιευτεί, η απάντηση συνίσταται στην γνωστοποίηση των στοιχείων αναφοράς της δημοσίευσης ή/και του τόπου όπου είναι διαθέσιμο το έγγραφο και, ενδεχομένως, της διεύθυνσης του εγγράφου στον δικτυακό τόπο του οργανισμού www.agency.osha.eu.int. | Ist das Dokument veröffentlicht worden, so sind in dem Bescheid Hinweise zur Veröffentlichung bzw. zu der Stelle zu geben, wo das Dokument verfügbar ist, sowie gegebenenfalls die Internet-Adresse des Dokumentes auf der Website der Agentur www.agency.osha.eu.int. Übersetzung bestätigt |
σε περίπτωση χρήσης ενός εγγράφου που εκδίδεται μέσω πληροφοριακού συστήματος που έχει θεσπίσει το κράτος μέλος αποστολής για τη σύνταξη του εγγράφου που αναφέρεται στο άρθρο 24 παράγραφος 1 στοιχείο α) σημείο ii) του παρόντος κανονισμού ή μηχανογραφημένης διαδικασίας η οποία προβλέπεται ως απλοποιημένη διαδικασία σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 5, όταν το αντίστοιχο ηλεκτρονικό διοικητικό έγγραφο έχει συνταχθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες· | im Falle der Verwendung eines Dokuments aus einem vom Versandmitgliedstaat für die Ausstellung des Dokumentes gemäß Artikel 24 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii der vorliegenden Verordnung eingeführten Informationssystem oder aus einem EDV-gestützten Verfahren, das gemäß Artikel 24 Absatz 5 als vereinfachtes Verfahren vorgesehen ist, wenn das entsprechende elektronische Dokument gemäß den geltenden Vorschriften ausgestellt wird; Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu εγγράφου.
εγγράφου, επίρρ.· εγράφου.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.