| Griechisch | Deutsch |
|---|---|
| Η ουσία chlorthal-dimethyl δεν καταχωρίζεται ως δραστική ουσία στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. | Chlorthal-dimethyl wird nicht als Wirkstoff in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG aufgenommen. Übersetzung bestätigt |
| Βάσει των διαθέσιμων πληροφοριών, δεν μπορεί να συναχθεί το συμπέρασμα ότι είναι δυνατό τα προϊόντα φυτοπροστασίας που περιέχουν την εν λόγω δραστική ουσία να πληρούν τις προϋποθέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της οδηγίας 91/414/EOK, ειδικότερα δε όσον αφορά στην τοξικολογική σημασία του υπόψη μεταβολίτη. | Anhand der verfügbaren Informationen kann nicht davon ausgegangen werden, dass Pflanzenschutzmittel mit diesem Wirkstoff die Bedingungen gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Richtlinie 91/414/EWG, insbesondere im Hinblick auf die toxikologische Bedeutung dieses Metaboliten, erfüllen. Übersetzung bestätigt |
| Ο φάκελος ικανοποιεί επίσης τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που παρατίθενται στο παράρτημα ΙΙΙ της εν λόγω οδηγίας όσον αφορά ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει τη δραστική ουσία, λαμβάνοντας υπόψη τις προτεινόμενες χρήσεις. | In Bezug auf ein Pflanzenschutzmittel, das den betreffenden Wirkstoff enthält, erfüllen die Unterlagen unter Berücksichtigung der vorgesehenen Anwendungen zudem die Anforderungen gemäß Anhang III der genannten Richtlinie. Übersetzung bestätigt |
| Με την παρούσα απόφαση επιβεβαιώνεται επίσημα σε κοινοτικό επίπεδο ότι ο φάκελος θεωρείται ότι ικανοποιεί κατ’ αρχήν τις απαιτήσεις για στοιχεία και πληροφορίες που προβλέπονται στο παράρτημα ΙΙ και, για ένα τουλάχιστον φυτοπροστατευτικό προϊόν που περιέχει την εν λόγω δραστική ουσία, τις απαιτήσεις του παραρτήματος III της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. | Mit dieser Entscheidung soll auf Gemeinschaftsebene formell festgestellt werden, dass die Unterlagen grundsätzlich den Anforderungen hinsichtlich Angaben und Informationen gemäß Anhang II und — bei mindestens einem Pflanzenschutzmittel mit dem betreffenden Wirkstoff — den Anforderungen gemäß Anhang III der Richtlinie 91/414/EWG genügen. Übersetzung bestätigt |
| Η εταιρεία Bayer CropScience υπέβαλε στις αρχές του Ηνωμένου Βασιλείου, στις 8 Οκτωβρίου 2008, φάκελο για τη δραστική ουσία bixafen, συνοδευόμενο από αίτηση να καταχωριστεί η εν λόγω ουσία στο παράρτημα Ι της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ. | Am 8. Oktober 2008 hat die Firma Bayer CropScience den Behörden des Vereinigten Königreichs Unterlagen über den Wirkstoff Bixafen mit einem Antrag auf Aufnahme in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG übermittelt. Übersetzung bestätigt |
| Griechische Synonyme |
|---|
| Noch keine Synonyme |
| Ähnliche Bedeutung |
|---|
| Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
| Ähnliche Wörter |
|---|
| Noch keine ähnlichen Wörter |
| Deutsche Synonyme |
|---|
Wirkstoff |
(aktive) Substanz |
Noch keine Grammatik zu δραστική ουσία.
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| Nominativ | der Wirkstoff | die Wirkstoffe |
| Genitiv | des Wirkstoffes des Wirkstoffs | der Wirkstoffe |
| Dativ | dem Wirkstoff dem Wirkstoffe | den Wirkstoffen |
| Akkusativ | den Wirkstoff | die Wirkstoffe |
VerbkonjugationAuf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
RechtschreibprüfungMit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Vorleser und LautschriftLerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
VokabeltrainerErweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.