Griechisch | Deutsch |
---|---|
Τα μέσα που απαιτούνται για την προστασία της πνευματικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ήδη διατίθενται : συμφωνία προτύπων του Μονάχου, συμφωνία συνεργασίας στον τομέα των προτύπων, κοινοτικός κανονισμός σχετικά με το δίκαιο σημάτων, κανονισμός ΕΚ περί γευστικής δειγματοληψίας (υπό επεξεργασία), διάφορες οδηγίες σχετικά με το δίκαιο πνευματικής ιδιοκτησίας (προγράμματα ηλεκτρονικών υπολογιστών), νομοθεσία περί ενοικιασμού και δανεισμού, διάρκεια της προστασίας. | Die Instrumente für den Schutz des geistigen und gewerblichen Eigentums sind fast vollständig vorhanden: Münchner Patentübereinkommen, EG-Verordnung über das Markenrecht, EG-Verordnung über das Geschmacksmusterrecht (noch in Vorbereitung), verschiedene Richtlinien zum Urheberrecht (Computerprogramme, Vermietund Verleihrecht, Schutzdauer). Übersetzung bestätigt |
Όσον αφορά το δίκαιο σημάτων και σύμφωνα με την προσέγγιση που έχει υιοθετηθεί στην πρόταση για την αναδιατύπωση της οδηγίας 2008/95, η Επιτροπή συντάσσεται με την αντίθεση του Συμβουλίου στη συμπληρωματική επιβολή περαιτέρω περιορισμών στα αποτελέσματα των σημάτων, όπως υποστήριζε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. | Im Hinblick auf das Markenrecht und in Übereinstimmung mit dem im Vorschlag für eine Neufassung der Richtlinie 2008/95 zum Tragen gekommenen Ansatz unterstützt die Kommission den Standpunkt des Rates, weitere Beschränkungen der Wirkungen der Marken abzulehnen, wie sie vom Europäischen Parlament befürwortet wurden. Übersetzung bestätigt |
Αναφορικά με το δίκαιο σημάτων, το Συμβούλιο έκανε δεκτή τη συμπλήρωση της μεταβατικής περιόδου που προβλέπεται στην πρόταση κανονισμού, στην οποία ρυθμίζονται οι προδιαγραφές των κοινοτικών σημάτων που κατατέθηκαν, προτού μεταβληθεί η πρακτική κατάταξής τους υπό το πρίσμα της νομολογίας του Δικαστηρίου, παρέχοντας εγγυήσεις σε τρίτους που στο μεταξύ κατέθεσαν αιτήσεις καταχώρισης σήματος. | Im Zusammenhang mit dem Markenrecht stimmte der Rat zu, den Übergangzeitraum in dem Verordnungsvorschlag, mit dem die Merkmale der vor der Änderung der Einreihungspraxis eingereichten Marken im Lichte der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs angepasst werden, zu ergänzen, indem Drittparteien, die in der Zwischenzeit eine Anmeldung der Marken beantragen, Garantien ausgestellt werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
Noch keine Grammatik zu δίκαιο σημάτων.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.