Griechisch | Deutsch |
---|---|
Τα κράτη μέλη μπορούν να επιτρέψουν σε εκμεταλλεύσεις να παρατείνουν για έξι μήνες τη μέγιστη προθεσμία που ορίζεται στο πρώτο εδάφιο του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1760/2000 για την τοποθέτηση ενωτίων σε μοσχάρια θηλαζουσών αγελάδων που δεν εκτρέφονται για γαλακτοπαραγωγή, εφόσον πληρούνται οι όροι των άρθρων 2 έως 5 της παρούσας απόφασης. | Die Mitgliedstaaten können genehmigen, dass Betriebe die in Artikel 4 Absatz 2 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1760/2000 festgesetzte Frist für die Ohrmarkung von Kälbern von nicht zur Milcherzeugung eingesetzten Mutterkühen auf sechs Monate verlängern, sofern die Bedingungen der Artikel 2 bis 5 der vorliegenden Entscheidung erfüllt sind. Übersetzung bestätigt |
Η δράση αυτή εντάσσεται στο πλαίσιο της παράτασης ορισμένων δράσεων που έχουν ήδη εφαρμοστεί τα προηγούμενα χρόνια και αποσκοπεί να βελτιώσει τις στατιστικές πληροφορίες όσον αφορά τις εκτάσεις, την παραγωγή και τις χρήσεις της φυτικής παραγωγής, ιδίως για τα οπωροκηπευτικά· τα ζωικά κεφάλαια, την παραγωγή και τις χρήσεις της ζωικής παραγωγής, ιδίως για τη γαλακτοπαραγωγή. | Mit dieser Maßnahme sollen die bereits in den Vorjahren durchgeführten Maßnahmen fortgesetzt und die statistischen Informationen für die Bereiche Anbauflächen, Produktion und Verwendung der pflanzlichen Erzeugung (insbesondere Obst und Gemüse) sowie Viehbestände, Produktion und Verwendung der tierischen Erzeugung (insbesondere Milcherzeugung) verbessert werden. Übersetzung bestätigt |
32016 R 1964: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2016/1964 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2016, σχετικά με τη χορήγηση αδειών ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών σε παρασκεύασμα δολομίτη-μαγνησίτη για αγελάδες γαλακτοπαραγωγής και άλλα μηρυκαστικά προς γαλακτοπαραγωγή, απογαλακτισμένα χοιρίδια και χοίρους προς πάχυνση, καθώς και σε παρασκεύασμα μοντμοριλλονίτη-ιλλίτη για όλα τα ζωικά είδη (ΕΕ L 303 της 10.11.2016, σ. 7).» | 32016 R 1964: Durchführungsverordnung (EU) 2016/1964 der Kommission vom 9. November 2016 zur Zulassung einer Zubereitung aus Dolomit-Magnesit für Milchkühe und andere zur Milcherzeugung genutzte Wiederkäuer, für Absetzferkel und Mastschweine sowie einer Zubereitung aus Montmorillonit-Illit als Zusatzstoffe in Futtermitteln für alle Tierarten (ABl. Übersetzung bestätigt |
Ο εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2016/1964 της Επιτροπής, της 9ης Νοεμβρίου 2016, σχετικά με τη χορήγηση αδειών ως πρόσθετων υλών ζωοτροφών σε παρασκεύασμα δολομίτη-μαγνησίτη για αγελάδες γαλακτοπαραγωγής και άλλα μηρυκαστικά προς γαλακτοπαραγωγή, απογαλακτισμένα χοιρίδια και χοίρους προς πάχυνση, καθώς και σε παρασκεύασμα μοντμοριλλονίτη-ιλλίτη για όλα τα ζωικά είδη πρέπει να ενσωματωθεί στη συμφωνία για τον ΕΟΧ. | Die Durchführungsverordnung (EU) 2016/1964 der Kommission vom 9. November 2016 zur Zulassung einer Zubereitung aus Dolomit-Magnesit für Milchkühe und andere zur Milcherzeugung genutzte Wiederkäuer, für Absetzferkel und Mastschweine sowie einer Zubereitung aus Montmorillonit-Illit als Zusatzstoffe in Futtermitteln für alle Tierarten ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen. Übersetzung bestätigt |
Ένα άλλο μέρος της δραστηριότητας της VDM έγκειται στη γενική ενημέρωση σχετικά με το γάλα και τη γαλακτοπαραγωγή, με ταυτόχρονη διάδοση επιστημονικών δεδομένων και νέων μεθόδων από αυτόν τον τομέα σε κατανοητή μορφή. | Der VDM erstelle dabei entsprechende Stellungnahmen, Leitfäden und Richtlinien, um hierdurch alle interessierten Kreise, einschließlich der Verbraucher, in leicht verständlicher Weise über Themen wie z. B. beste verfügbare Techniken im Umweltschutz, gute landwirtschaftliche Praxis, Wasserverbrauch, CO2-Emissionen und Tierschutz in der Milchviehhaltung oder auch Fütterungssysteme in der Milcherzeugung zu informieren. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Laktation |
Milchproduktion |
Noch keine Grammatik zu γαλακτοπαραγωγή.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Milcherzeugung | die Milcherzeugungen |
Genitiv | der Milcherzeugung | der Milcherzeugungen |
Dativ | der Milcherzeugung | den Milcherzeugungen |
Akkusativ | die Milcherzeugung | die Milcherzeugungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Milchproduktion | die Milchproduktionen |
Genitiv | der Milchproduktion | der Milchproduktionen |
Dativ | der Milchproduktion | den Milchproduktionen |
Akkusativ | die Milchproduktion | die Milchproduktionen |
γαλακτοπαραγωγή η [γalaktoparaγojí] : το σύνολο της παραγωγής γάλακτος· η απόδοση, σε γάλα, των προβάτων, αγελάδων κτλ.: Aύξηση της γαλακτοπαραγωγής.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.