βρόμη altgriechisch ο βρόμος
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Όσον αφορά την ουσία fluxapyroxad, υποβλήθηκε σχετική αίτηση για την αύξηση των ισχυόντων ΑΟΚ στα μηλοειδή, στα πυρηνόκαρπα (κεράσια, ροδάκινα, δαμάσκηνα, βερίκοκα και νεκταρίνια), στις πατάτες, σε άλλα ριζωματώδη λαχανικά, σε βολβώδη λαχανικά, σε γλυκό καλαμπόκι, σε κράμβες, σε φυλλώδη λαχανικά και αρωματικά φυτά, σε μπιζέλια και φασόλια με το λοβό ή χωρίς λοβό, σε όσπρια (ξηρά), σε ελαιούχους σπόρους, σε δημητριακά (σιτάρι, τριτικάλ, σίκαλη, κριθάρι, βρόμη, καλαμπόκι και σόργο) και σε ζαχαρότευτλα και, τέλος, σε λίπος, συκώτι, αβγά και γάλα από τις Ηνωμένες Πολιτείες, τον Καναδά και τη Βραζιλία, λαμβανομένων υπόψη των χρήσεων σε δημητριακά που δίνονται ως ζωοτροφή σε ζώα παραγωγής τροφίμων. | Bezüglich Fluxapyroxad wurde ein solcher Antrag gestellt, um die geltenden RHG für Kernobst, Steinobst (Kirschen, Pfirsiche, Pflaumen, Aprikosen und Nektarinen), Kartoffeln, andere Wurzelgemüse, Zwiebelgemüse, Zuckermais, Kohlgemüse, Blattgemüse und frische Kräuter, Erbsen und Bohnen mit und ohne Hülsen, Hülsenfrüchte (getrocknet), Ölsaaten, Getreide (Weizen, Triticale, Roggen, Gerste, Hafer, Mais und Sorghum) und Zuckerrüben sowie für Fett, Leber, Eier und Milch aus den Vereinigten Staaten, Kanada und Brasilien zu erhöhen; hierbei wurden Verwendungen bei an zur Lebensmittelerzeugung gehaltenen Tiere verfüttertem Getreide berücksichtigt. Übersetzung bestätigt |
Η Αρχή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, όσον αφορά τα ΑΟΚ για το κριθάρι, τη βρόμη και τους νεφρούς και τον λιπώδη ιστό από βοοειδή, από πρόβατα και από αίγες, ορισμένες πληροφορίες δεν ήταν διαθέσιμες και ήταν αναγκαία περαιτέρω εξέταση από τους υπευθύνους διαχείρισης της επικινδυνότητας. | Die Behörde zog den Schluss, dass bezüglich der RHG für Gerste und Hafer sowie für Nieren und Fett von Rind, Schaf und Ziege nicht alle Informationen vorliegen und eine weitere Prüfung durch Risikomanager erforderlich ist. Übersetzung bestätigt |
Η Αρχή συνέστησε τη μείωση των ΑΟΚ για τα μπιζέλια, τους σπόρους ηλίανθου, το κριθάρι, τη βρόμη, τη σίκαλη και το σιτάρι. | Sie empfahl die Senkung der RHG für Erbsen, Sonnenblumenkerne, Gerste, Hafer, Roggen und Weizen. Übersetzung bestätigt |
Ορισμός (6): οι «σπόροι» ορίζονται με παραπομπή στον ορισμό της SOLAS προκειμένου να διασαφηνιστεί ότι ο αποκλεισμός των σιτηρών, για το σκοπό της παρούσας οδηγίας, δεν αφορά μόνο τα σιτηρά αλλά περιλαμβάνει επίσης το σιτάρι, το καλαμπόκι, τη σίκαλη, τη βρόμη, το κριθάρι, το ρύζι, τα όσπρια και τις επεξεργασμένες μορφές τους, των οποίων η συμπεριφορά είναι παρόμοια με εκείνη των σιτηρών στη φυσική τους κατάσταση. | Definition (6): die Definition des Begriffs ‘Getreide’ bezieht sich auf die entsprechende SOLAS-Definition, womit klargestellt ist, daß der für die Zwecke dieser Richtlinie geltende Ausschluß von Getreide nicht nur Weizen, Mais, Hafer, Roggen, Gerste usw. umfaßt, sondern auch Hülsenfrüchte und Saatgut einschließlich veredelter Formen, soweit diese sich ähnlich wie Getreide im natürlichen Zustand verhalten. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme |
βρόμη η [vrómi] : δημητριακό που χρησιμοποιείται ως ζωοτροφή.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.