Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οι συμβάσεις ασφάλισης που καλύπτουν μεγάλους κινδύνους, όπως ορίζονται στο άρθρο 5 στοιχείο δ) της πρώτης οδηγίας 73/239/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 24ης Ιουλίου 1973, περί συντονισμού των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν την ανάληψη δραστηριότητος πρωτασφαλίσεως, εκτός της ασφαλίσεως ζωής, και την άσκηση αυτής, διέπονται από το δίκαιο που έχουν επιλέξει τα μέρη σύμφωνα με το άρθρο 3 του παρόντος κανονισμού.Στο μέτρο που τα μέρη δεν έχουν επιλέξει το εφαρμοστέο δίκαιο, η σύμβαση ασφάλισης διέπεται από το δίκαιο της χώρας όπου ο ασφαλιστής έχει τη συνήθη διαμονή του. | Versicherungsverträge, die Großrisiken im Sinne von Artikel 5 Buchstabe d der Ersten Richtlinie 73/239/EWG des Rates vom 24. Juli 1973 zur Koordinierung der Rechtsund Verwaltungsvorschriften betreffend die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Direktversicherung (mit Ausnahme der Lebensversicherung) decken, unterliegen dem von den Parteien nach Artikel 3 der vorliegenden Verordnung gewählten Recht.Soweit die Parteien keine Rechtswahl getroffen haben, unterliegt der Versicherungsvertrag dem Recht des Staats, in dem der Versicherer seinen gewöhnlichen Aufenthalt hat. Übersetzung bestätigt |
στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας αναφερόταν ότι οι δηλώσεις που υποβλήθηκαν από τους εμπορικούς ασφαλιστές, με τις οποίες επιβεβαιώνεται ότι δεν δραστηριοποιούνται στο συγκεκριμένο τμήμα της αγοράς εγγυήσεων, είναι άνευ αντικειμένου, καθώς αυτοί δεν έχουν, εκ του νόμου, δικαίωμα παροχής εγγυήσεων. | In der Entscheidung über die Einleitung des Verfahrens wurde festgestellt, dass die Erklärung der kommerziellen Versicherer, in der sie bekräftigen, dass sie nicht in diesem Segment des Bürgschaftsmarkts tätig sind, irrelevant ist, da sie kraft Gesetzes keine Bürgschaften gewähren dürfen. Übersetzung bestätigt |
Επιπλέον, η Ουγγαρία παραπέμπει επίσης στην πρακτική των εμπορικών τραπεζών, οι οποίες αντιμετωπίζουν τις εγγυήσεις ευνοϊκότερα σε σχέση με την ασφάλιση, ως εξασφάλιση για το δάνειο, αφού οι ασφαλιστές συχνά αρνούνται να πληρώσουν χαρακτηρίζοντας την υπόθεση εμπορική διαφορά· | Ungarn verweist überdies auf die Praxis der Geschäftsbanken, die der Bürgschaft den Vorzug gegenüber der Kreditversicherung geben, da die Versicherer oft unter Verweis auf Handelsstreitigkeiten nicht bereit sind zu zahlen. Übersetzung bestätigt |
Στην απόφαση κίνησης της διαδικασίας, η Επιτροπή αναφέρει ότι κανένας ασφαλιστής και κανένα χρηματοπιστωτικό ίδρυμα δεν παρέχει επί του παρόντος το συγκεκριμένο είδος ασφάλισης που παρέχει η Coface στην προκειμένη περίπτωση, δηλαδή μια ασφάλιση κατά της μακροπρόθεσμης αδυναμίας της TVO να εκτελέσει τις υποχρεώσεις πληρωμών της. | In der Entscheidung über die Verfahrenseinleitung stellte die Kommission fest, dass kein Versicherer oder Finanzinstitut exakt die gleiche Art von Versicherung anbot wie die Coface im vorliegenden Fall, d. h. eine langfristige Versicherung gegen den Zahlungsausfall von TVO. Übersetzung bestätigt |
Η Επιτροπή παρατηρεί ότι το ασφάλιστρο ύψους [2,5-3,5] % που ζήτησε η Coface δεν είναι δυνατόν να συγκριθεί άμεσα με ένα ποσοστό της αγοράς, καθώς κανένας ασφαλιστής δεν φαίνεται να προσφέρει αυτό το είδος χρηματοπιστωτικού προϊόντος. | Die Kommission stellt fest, dass das von der Coface verlangte Bürgschaftsentgelt von [2,5—3,5] % nicht direkt mit einem marktüblichen Satz verglichen werden kann, weil allem Anschein nach kein Versicherer diese Art von Finanzprodukt anbietet. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Versicherungsgesellschaft |
Versicherung |
Assekuranz |
Versicherer |
ασφαλιστής ο [asfadivstís] : αυτός που ασχολείται επαγγελματικά με ασφάλειεςIIα, και κυρίως ο ιδιοκτήτης ασφαλιστικής εταιρείας ή ο ασφαλιστικός πράκτορας: Εργάζεται ως ασφαλιστής. || (ως επίθ.): H ασφαλίστρια εταιρεία.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.