Griechisch | Deutsch |
---|---|
αντλεί και συγκεντρώνει σε περίπτωση μείζονος κατάστασης έκτακτης ανάγκης πληροφορίες για τις δυνατότητες των κρατών μελών να διατηρούν ικανότητα παραγωγής ορών και εμβολίων ή άλλων αναγκαίων ιατρικών μέσων και τα αποθέματα των μέσων αυτών που μπορούν να διατεθούν για επέμβαση, | bei schweren Notfällen Zusammenstellung der Angaben über die Kapazitäten der Mitgliedstaaten zur Aufrechterhaltung einer Serumund Impfstoffproduktion oder anderer erforderlicher medizinischer Ressourcen sowie über die entsprechenden Reserven, die bereitgestellt werden könnten; Übersetzung bestätigt |
Στον περιβαλλοντικό τομέα, η ζήτηση περιλαμβάνει την απόκτηση ανεξάρτητων γνώσεων για την κατάσταση και την εξέλιξη της βιώσιμης χρήσης των ανανεώσιμων πόρων (όπως η βλάστηση και τα δάση), οι υγροβιότοποι, η απερήμωση, η κάλυψη της γης, όπως με χιόνι και πάγο, και η χρήση γης, ο εφοδιασμός σε τρόφιμα, το γεωργικό περιβάλλον και η αλιεία, οι καταβόθρες και τα αποθέματα άνθρακα· οι ατμοσφαιρικές διεργασίες και η χημεία· και η κατάσταση των θαλασσών. | Im Umweltbereich umfasst der Bedarf den Erwerb unabhängiger Zustandsund Entwicklungsdaten in Bezug auf die nachhaltige Verwendung erneuerbarer Ressourcen (beispielsweise Vegetation und Wälder), Feuchtgebiete, Wüstenbildung, Bodendecke einschließlich Schnee und Eis und Bodennutzung, Lebensmittelversorgung, Agrarumwelt und Fischerei, Kohlenstoffsenken und -bestände, Abläufe in der Atmosphäre und Atmosphärenchemie sowie den Zustand der Meere. Übersetzung bestätigt |
Η τράπεζα δεν διαθέτει σήμερα αφανή αποθέματα ή άλλα χρηματοοικονομικά μέσα για να απορροφήσει μεγάλες ζημίες κατά την περίοδο της αναδιάρθρωσης. | Die Bank verfügt derzeit über keine stillen Reserven oder andere finanzielle Ressourcen, um größere Verluste während der Umstrukturierungsperiode zu absorbieren. Übersetzung bestätigt |
Η Επιτροπή είναι υπεύθυνη για την ανάπτυξη, τη φύλαξη, τη διαχείριση και τη συντήρηση των πληροφορικών πόρων που απαιτούνται για τη λήψη, αποθήκευση και κάθε είδους επεξεργασία των δεδομένων που περιέχονται στα στατιστικά δελτία και των πληροφοριών που διαβιβάζονται από τα κράτη μέλη ή συλλέγονται από την Επιτροπή σύμφωνα με την παρούσα οδηγίας, καθώς και των δεδομένων σχετικά με τα αποθέματα πετρελαίου τα οποία συλλέγονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1099/2008 και τα οποία απαιτούνται για την κατάρτιση των στατιστικών δελτίων, όπως επιβάλλεται από την παρούσα οδηγία. | Die Kommission ist zuständig für die Entwicklung, Unterbringung, Verwaltung und Wartung der EDV-Ressourcen, die für die Erfassung, Speicherung und jedwede Form der Verarbeitung der Daten erforderlich sind, die in den von den Mitgliedstaaten übermittelten Statistiken und sonstigen Informationen enthalten sind oder von der Kommission im Rahmen dieser Richtlinie erhoben werden, sowie der Daten über Erdölvorräte, die im Rahmen der Verordnung (EG) Nr. 1099/2008 erhoben werden und für die Erstellung der in dieser Richtlinie vorgeschriebenen Statistiken erforderlich sind. Übersetzung bestätigt |
Η αγορά προθεσμιακών πράξεων άμεσης παράδοσης συναπαρτίζεται από την αγορά της προηγούμενης ημέρας (ΑΠΗ) (Mercato del Giorno Prima — MGP), στην οποία η ηλεκτρική ενέργεια αποτελεί αντικείμενο διαπραγμάτευσης για την επόμενη ημέρα, και την αγορά «εντός της ημέρας» σε ολιγόωρη βάση (Mercato Infragiornaliero), στο πλαίσιο της οποίας οι συναλλασσόμενοι επιχειρηματικοί φορείς μπορούν να προσαρμόζουν τις αγορές και τις πωλήσεις τους σε συνάρτηση με τη διαπραγμάτευση στην αγορά της προηγούμενης ημέρας και την αγορά βοηθητικών υπηρεσιών (Mercato dei Servizi di Dispacciamento), στην οποία η Terna, ο διαχειριστής του ιταλικού συστήματος μεταφοράς, προμηθεύει τους πόρους που απαιτούνται για τη διαχείριση και τον έλεγχο του συστήματος προκειμένου να επιλύεται το πρόβλημα των συμφορήσεων στο εσωτερικό των ζωνών, να δημιουργούνται τα αποθέματα ενέργειας και να επιτυγχάνεται η εξισορρόπηση του συστήματος σε πραγματικό χρόνο. | Der Spotmarkt setzt sich zusammen aus dem Day-Ahead-Markt (Mercato del Giorno Prima — MGP), auf dem Strom für den folgenden Tag gehandelt wird, und dem Intra-Day-Markt (Mercato Infragiornaliero), auf dem Betreiber eine Anpassung ihrer Verkäufe und Einkäufe für den Handel auf dem Day-Ahead-Markt und dem Markt für Systemdienstleistungen (Mercato dei Servizi di Dispacciamento) vornehmen können. Auf letzterem beschafft Terna — der italienische Übertragungsnetzbetreiber — die für die Verwaltung und Überwachung des Systems erforderlichen Ressourcen, um Engpässe innerhalb einer Zone bewältigen, Energiereserven aufbauen und das System in Echtzeit ins Gleichgewicht bringen zu können. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
αποθέματα εμπορευμάτων |
Deutsche Synonyme |
---|
Produktionsmittel |
Ressource |
Arbeitsmittel |
Rohstoff |
Noch keine Grammatik zu αποθέματα.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Ressource | die Ressourcen |
Genitiv | der Ressource | der Ressourcen |
Dativ | der Ressource | den Ressourcen |
Akkusativ | die Ressource | die Ressourcen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.