Griechisch | Deutsch |
---|---|
3.28 Επιπλέον, σε περιόδους που κρίνονται ως εξαιρετικά δύσκολες από οικονομική άποψη, η προστασία της φύσης δεν αναγνωρίζεται ως βάση της ζωής και της οικονομικής δραστηριότητας αλλά κατηγορείται ως «αποδιοπομπαίος τράγος» που εμποδίζει κάποια «θετική» για την οικονομία εξέλιξη. | 3.28 Mehr noch: In wirtschaftlich angeblich eher schwierigen Zeiten wird der Naturschutz nicht als Lebensund Wirtschaftsbasis akzeptiert, sondern zum Sündenbock abgestempelt der diese oder jene "positive", für die Wirtschaft wichtige Entwicklung behindert. Übersetzung bestätigt |
Το ΠΡΟΕΔΡΕΙΟ διεξάγει ευρεία συζήτηση, κατά την οποία τα μέλη τονίζουν τις ακόλουθες πτυχές: το πρόβλημα αυτό αφορά λιγότερο τις μορφές επικοινωνίας και περισσότερο το προς επικοινωνία περιεχόμενο, όπως στην περίπτωση της στρατηγικής της Λισσαβώνας (κ. MALOSSE)· πρέπει να αποφεύγονται οι “κενές νοήματος” λέξεις στα μηνύματα των θεσμικών οργάνων και, επιπλέον, να κληθούν τα κράτη μέλη να αναλάβουν τις ευθύνες τους (κ. Van IERSEL)· η ΕΟΚΕ πρέπει να υποστηρίζεται από την Επιτροπή στην αποστολή της ως ενδιαμέσου και οι Σύμβουλοι πρέπει να εναντιωθούν στη γενική δυσφορία που επικρατεί μεταξύ των συμπολιτών τους μέσω όσο το δυνατόν πιο άμεσων επαφών (κ. EWERT)· τα κράτη μέλη δεν φαίνεται, πράγματι, να αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους, γεγονός που καθιστά δυσχερή το ρόλο της “γέφυρας” που καλείται να παίζει η ΕΟΚΕ (κ. HUNTER)· οι γνωμοδοτήσεις της ΕΟΚΕ συνιστούν το καλύτερο μέσον επικοινωνίας της και πρέπει να ξέρει να τις προωθεί (κα ŠTECHOVÁ)· το πιο σημαντικό είναι να επιτευχθεί μια συναίνεση ως προς το τι σημαίνει “Ευρώπη” (κ. TÓTH)· τα μηνύματα πρέπει να είναι σοβαρά και αξιόπιστα, να απευθύνονται ξεχωριστά στους διαφόρους κλάδους και να εξαντλούν όλα τα διαθέσιμα κανάλια επικοινωνίας και τεχνολογίες (κα ATTARD)· πρέπει να αποδίδουμε σημασία στις απόψεις των νέων, που απαιτούν περισσότερη δημοκρατία και εξετάζουν ακόμη και το ενδεχόμενο ενίσχυσης του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου έναντι των εθνικών (κ. GRAF VON SCHWERIN)· το να δίνουμε προσοχή στον άλλον δεν αρκεί, δεδομένου ότι ο καθένας είναι ελεύθερος να έχει διαφορετική γνώμη· αντίθετα, πρέπει να αντλήσουμε διδάγματα από την κοινή ιστορία και να υπενθυμίσουμε στους Ευρωπαίους ότι η ΕΕ είναι εγγυητής της ειρήνης (κ. DONNELLY)· ο μόνος τρόπος να ακούγεται η γνώμη μας, είναι να επιλέξουμε μια ευαίσθητη, ακόμη και συγκινησιακή προσέγγιση του κοινού (κ. KLEEMANN)· πρέπει να καταπολεμήσουμε την τάση να χρησιμοποιούνται οι Βρυξέλλες ως αποδιοπομπαίος τράγος για τα οικονομικά προβλήματα που δεν αποτελούν δική τους ευθύνη και να προσπαθήσουμε για μια νέα γενική θεώρηση των πάντων (κ. ΚΙΤΤΕΝΗΣ). | Während der nachfolgenden längeren Diskussion heben die Mitglieder folgende Aspekte hervor: Das Problem sei weniger die Art der Kommunikation, als vielmehr die zu vermittelnden Inhalte, wie bei der Lissabon-Strategie (Herr MALOSSE); in den Texten der Institutionen seien nichtssagende Floskeln zu vermeiden; die Mitgliedstaaten müssten aufgefordert werden, ihrer Verantwortung gerecht zu werden (Herr Van IERSEL); der Ausschuss müsse von der Kommission in seiner Mittlerrolle unterstützt werden und die Ausschussmitglieder müssten die Unzufriedenheit ihrer Landsleute durch möglichst direkte Kontaktaufnahme bekämpfen (Herr EWERT); es scheine, dass die Mitgliedstaaten tatsächlich nicht ihrer Verantwortung gerecht würden, was die Rolle des Ausschusses als "Brückenbauer" schwierig mache (Herr HUNTER); Stellungnahmen seien das beste Kommunikationsmittel des EWSA; es sei daher essentiell, sie geschickt zu "verkaufen" (Frau ŠTECHOVÁ); es sei vor allem wichtig, einen Konsens über die Frage zu finden, was unter "Europa" zu verstehen sei (Herr TÓTH); die Botschaften hätten ernsthaft und glaubwürdig zu sein; sie müssten explizit auf die verschiedenen Zielgruppen ausgerichtet sein und alle zur Verfügung stehenden Kanäle und Technologien müssten genutzt werden (Frau ATTARD); der Jugend, die mehr Demokratie fordere und sich sogar eine Stärkung des Europäischen Parlaments gegenüber den nationalen Parlamenten wünsche, müsse Gehör geschenkt werden (Graf von SCHWERIN); dem anderen zuzuhören sei nicht ausreichend, da jeder das Recht auf eine eigene Meinung habe; vielmehr müsse man aus der gemeinsamen Geschichte schöpfen und den Europäern die Rolle der EU als Garantin des Friedens ins Gedächtnis rufen (Herr DONNELLY); die einzige Möglichkeit, sich Gehör zu verschaffen, sei eine sensible, ja emotionale Annäherung an die Öffentlichkeit (Herr KLEEMANN); der Tendenz, Brüssel zum Sündenbock für wirtschaftliche Probleme zu machen, die nicht in seiner Verantwortung liegen, müsse entgegengewirkt werden; es müsse versucht werden, die Dinge in die richtige Perspektive zu rücken (Herr KITTENIS). Übersetzung bestätigt |
"Η Ευρώπη δεν μπορεί να γίνει ο αποδιοπομπαίος τράγος για τις εθνικές αποτυχίες. | "Europa kann nicht der Sündenbock für Versagen auf nationaler Ebene sein. Übersetzung bestätigt |
Ο Buch ρωτά ευθέως τον Μπέκι: “Ή μήπως θέλεις να αφήσεις στη Νότια Αφρική την επιλογή της οδού που έχει ήδη ακολουθήσει ο Μουγκάμπε – δηλαδή η λευκή μειονότητα να είναι ο αποδιοπομπαίος τράγος για τις δικές σου αποτυχίες;” | Buch fragt Mbeki unverblümt: „Oder wollen Sie sich den von Mugabe beschrittenen Weg, die weiße Minderheit zum Sündenbock eigener Verfehlungen zu machen, auch für Südafrika offen halten?“ Eine so deutliche Stellungnahme erwarte ich bei den anstehenden Beratungen mit der Afrikanischen Union auch von der EU. Übersetzung bestätigt |
Ο κ. McCreevy δεν θα πρέπει να γίνει ο αποδιοπομπαίος τράγος για τον σκεπτικισμό τους. | Herr McCreevy sollte nicht zum Sündenbock für ihren Skeptizismus gemacht werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Sündenbock |
Buhmann |
Feindbild |
Arsch vom Dienst |
(ein) Böser |
Noch keine Grammatik zu αποδιοπομπαίος τράγος.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Sündenbock | die Sündenböcke |
Genitiv | des Sündenbocks des Sündenbockes | der Sündenböcke |
Dativ | dem Sündenbock | den Sündenböcken |
Akkusativ | den Sündenbock | die Sündenböcke |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.