{der} Subst. (352) |
{der} Subst. (103) |
{der} Subst. (77) |
{der} Subst. (7) |
{der} Bauernfänger (ugs.) Subst.(1) |
{der} Schmarotzer (derb) Subst.(0) |
{der} Galgenvogel (ugs.) Subst.(0) |
απατεώνας altgriechisch ἀπατεών ἀπατάω (: εξαπατώ, απατώ)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Θεωρεί ότι η Ακτή Ελεφαντοστού υπό τον Ouattara είναι παράνομη και “έγινε εκ νέου αποικία” και “καλεί τον λαό της Ακτής Ελεφαντοστού να διώξει τους απατεώνες” (Jeune Afrique, Ιούλιος 2011). | Vertritt den Standpunkt, dass Côte d’Ivoire unter der Führung von Ouattara jeglicher Legitimität entbehrt und ‚erneut kolonisiert‘ wurde; forderte die Ivorer dazu auf, die ‚Betrüger zu stürzen‘ (Jeune Afrique vom Juli 2011). Übersetzung bestätigt |
Θεωρεί ότι η Ακτή του Ελεφαντοστού υπό τον Ouattara είναι παράνομη και “έγινε εκ νέου αποικία” και “καλεί τον λαό της Ακτής του Ελεφαντοστού να διώξει τους απατεώνες” (Jeune Afrique, Ιούλιος 2011). | Vertritt den Standpunkt, dass Côte d’Ivoire unter der Führung von Ouattara jeglicher Legitimität entbehrt und ‚erneut kolonisiert‘ wurde; fordert die Ivorer dazu auf, die ‚Betrüger zu stürzen‘ (Jeune Afrique vom Juli 2011). Übersetzung bestätigt |
επισημαίνει με ανησυχία ότι το Ελεγκτικό Συνέδριο διαπίστωσε πως το ρυθμιστικό πλαίσιο της ΕΕ δεν διασφαλίζει την ομοιόμορφη και σωστή διαχείριση της εν λόγω εξαίρεσης καταβολής ΦΠΑ από τις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών, κι επίσης πως το ρυθμιστικό πλαίσιο δεν διασφαλίζει ότι τα στοιχεία που αφορούν τις συγκεκριμένες συναλλαγές τίθενται πάντα στη διάθεση των φορολογικών αρχών του κράτους μέλους προορισμού, αφήνοντας έτσι το σύστημα εκτεθειμένο σε μαζικές καταχρήσεις από το οργανωμένο έγκλημα και από μεμονωμένους απατεώνες και προκαλώντας μεγάλα ανταγωνιστικά μειονεκτήματα για τους καλόπιστους εμπόρους· | nimmt mit Sorge zur Kenntnis, dass der Rechnungshof festgestellt hat, dass der Rechtsrahmen der Union keine einheitliche und ordnungsgemäße Anwendung dieser MwSt.-Befreiung durch die Zollbehörden der Mitgliedstaaten gewährleistet und dass der Rechtsrahmen nicht sicherstellt, dass die Informationen zu diesen umsatzsteuerrelevanten Vorgängen stets den Steuerbehörden im Bestimmungsmitgliedstaat zur Verfügung gestellt werden, womit das System für Missbrauch durch die organisierte Kriminalität und einzelne Betrüger anfällig wird, was zu gewaltigen Wettbewerbsnachteilen für ehrliche Wirtschaftsbeteiligte führt; Übersetzung bestätigt |
4.5.5 Οι «επαγγελματίες» απατεώνες μπορούν να ξεφεύγουν από κάθε είδος ελέγχου της ροής πληροφοριών στο διαδίκτυο, και οι «παραδειγματικές» κυρώσεις σε βάρος κάποιων εφήβων δεν μπορούν να αποκρύψουν το γεγονός ότι οι παραγωγοί οπτικοακουστικού υλικού καθυστέρησαν δέκα χρόνια για τη δημιουργία ενός «επιχειρησιακού μοντέλου» προσαρμοσμένου στις νέες τεχνολογίες των πληροφοριών και των επικοινωνιών. | 4.5.5 "Profi"-Betrüger verstehen es perfekt, jeder Form der Kontrolle des Datenflusses im Internet zu entkommen, und die Sanktionen gegen einige Jugendliche, um ein "Exempel zu statuieren", können nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Produzenten audiovisueller Inhalte bei der Schaffung eines an die neuen Informationsund Kommunikationstechnologien angepassten Geschäftsmodells zehn Jahre im Rückstand sind. Übersetzung bestätigt |
4.5.5 Οι «επαγγελματίες» απατεώνες μπορούν να ξεφεύγουν από κάθε είδος ελέγχου της ροής πληροφοριών στο Διαδίκτυο, και οι «παραδειγματικές» κυρώσεις σε βάρος κάποιων εφήβων δεν μπορούν να αποκρύψουν το γεγονός ότι οι παραγωγοί οπτικοακουστικού υλικού καθυστέρησαν δέκα χρόνια για τη δημιουργία ενός «επιχειρησιακού μοντέλου» προσαρμοσμένου στις νέες τεχνολογίες των πληροφοριών και των επικοινωνιών. | 4.5.5 "Profi"-Betrüger verstehen es perfekt, jeder Form der Kontrolle des Datenflusses im Internet zu entkommen, und die Sanktionen gegen einige Jugendliche, um ein "Exempel zu statuieren", können nicht darüber hinwegtäuschen, dass die Produzenten audiovisueller Inhalte bei der Schaffung eines an die neuen Informationsund Kommunikationstechnologien angepassten Geschäftsmodells zehn Jahre im Rückstand sind. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
εγκληματίας |
κακοποιός |
κακούργος |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
απατεώνας γάμου |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Hochstapler | die Hochstapler |
Genitiv | des Hochstaplers | der Hochstapler |
Dativ | dem Hochstapler | den Hochstaplern |
Akkusativ | den Hochstapler | die Hochstapler |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Bauernfänger | die Bauernfänger |
Genitiv | des Bauernfängers | der Bauernfänger |
Dativ | dem Bauernfänger | den Bauernfängern |
Akkusativ | den Bauernfänger | die Bauernfänger |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Schmarotzer | die Schmarotzer |
Genitiv | des Schmarotzers | der Schmarotzer |
Dativ | dem Schmarotzer | den Schmarotzern |
Akkusativ | den Schmarotzer | die Schmarotzer |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Galgenvogel | die Galgenvögel |
Genitiv | des Galgenvogels | der Galgenvögel |
Dativ | dem Galgenvogel | den Galgenvögeln |
Akkusativ | den Galgenvogel | die Galgenvögel |
απατεώνας ο [apateónas] : αυτός που εκμεταλλεύεται συστηματικά την εμπιστοσύνη και την καλοπιστία των άλλων για να τους εξαπατά, αποβλέποντας σε προσωπικά, κυρίως οικονομικά, οφέλη: Aυτός είναι μεγάλος απατεώνας. Έπεσε θύμα απατεώνα.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.