Griechisch | Deutsch |
---|---|
Όσον αφορά την ενδεχόμενη εξέλιξη του μεριδίου αγοράς του κοινοτικού κλάδου παραγωγής σε περίπτωση λήψης μέτρων, πρέπει να επισημανθεί ότι όλοι οι συνεργασθέντες παραγωγοί υποστήριξαν κατά τη διάρκεια της διαδικασίας ότι κάτι τέτοιο θα είχε ως αποτέλεσμα την αντιστροφή της τρέχουσας διαδικασίας μετεγκατάστασης και την επιστροφή (τουλάχιστον μέρους) της παραγωγής στην Κοινότητα. | Was die mögliche Entwicklung des Marktanteils des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft im Falle der Einführung von Maßnahmen angeht, so ist anzumerken, dass alle kooperierenden Hersteller während des Verfahrens angaben, dies werde zur Umkehrung des gegenwärtigen Prozesses der Standortverlagerung und zur Rückverlagerung (zumindest eines Teils) der Produktion in die Gemeinschaft führen. Übersetzung bestätigt |
Η εξέλιξη του δείκτη χρέους επηρεάστηκε σε μεγάλο βαθμό από μία προσωρινή χρηματοοικονομική πράξη το 2006 (πρόκειται για τη συσσώρευση ρευστών περιουσιακών στοιχείων), η οποία αύξησε το χρέος, και από την αντιστροφή της το 2007. | Die Entwicklung der Schuldenquote wurde durch ein zeitlich befristetes schuldensteigerndes Finanzgeschäft, d. h. die Akkumulierung liquider Vermögenswerte, im Jahr 2006 und seine Umkehrung im Jahr 2007 erheblich beeinflusst. Übersetzung bestätigt |
Εν τω μεταξύ, παρατηρήθηκε απάτη και σε άλλους τομείς και, συνεπώς, θα πρέπει να προστεθούν νέα αγαθά και υπηρεσίες στο εναπομένον μέρος της πρότασης της Επιτροπής όσον αφορά τον προκαθορισμένο κατάλογο αγαθών και υπηρεσιών για τα οποία θα μπορούσε να εφαρμοσθεί η αντιστροφή της επιβάρυνσης. | Da seitdem auch in anderen Bereichen Betrugsfälle aufgetreten sind, sollten dem verbleibenden Teil des Kommissionsvorschlags weitere Gegenstände und Dienstleistungen hinzugefügt und in die im Voraus festgelegte Liste von Gegenständen und Dienstleistungen, bei denen die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft angewendet werden könnte, aufgenommen werden. Übersetzung bestätigt |
Η Λετονία δεν κάνει χρήση της δυνατότητας αυτής, μολονότι εφαρμόζει την αντιστροφή της επιβάρυνσης στην παροχή ταμπλετών ΗΥ και φορητών υπολογιστών, βάσει του άρθρου 199α παράγραφος 1 στοιχείο η) της εν λόγω οδηγίας. | Lettland nimmt diese Möglichkeit für sich nicht in Anspruch, obwohl es die Umkehrung der Steuerschuldnerschaft auf Lieferungen von Tablet-Computern und Laptops auf der Grundlage des Artikels 199a Absatz 1 Buchstabe h der genannten Richtlinie anwendet. Übersetzung bestätigt |
Κάθε δείγμα, του οποίου η έγκριση ζητείται μόνο για την κυκλοφορία στο δεξιό μέρος της οδού, πρέπει να συμμορφώνεται προς τις απαιτήσεις των παραγράφων 6 και 7 κατωτέρω· εάν όμως, η έγκριση ζητείται για την κυκλοφορία στο αριστερό μέρος της οδού, οι διατάξεις της παραγράφου 6 κατωτέρω, συμπεριλαμβανομένων των συναφών παραρτημάτων του παρόντος κανονισμού, ισχύουν με αντιστροφή του αριστερού και του δεξιού και το αντίθεταο. | Jedes Muster eines Systems, für das eine Genehmigung nur für Rechtsverkehr beantragt wird, muss den Vorschriften der Absätze 6 und 7 entsprechen; wird allerdings eine Genehmigung für Linksverkehr beantragt, dann gelten die Vorschriften des Absatzes 6 sowie die der betreffenden Anhänge dieser Regelung sinngemäß (Umkehrung der Richtung von rechts nach links und umgekehrt). Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
αντιστροφή η [andistrofí] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του αντιστρέφω. 1α. αμοιβαία μετακίνηση προς την αντίθετη κατεύθυνση: αντιστροφή των όρων του κλάσματος. β1. (φιλολ., μετρ.) σύνολο στίχων, στο χορικό αρχαίου δράματος, που αντιστοιχούν μετρικά και ρυθμικά στη στροφή. β2. (λογ.) αντιστροφή κρίσεων, αμοιβαία εναλλαγή μεταξύ του υποκειμένου και του κατηγορουμένου μιας πρότασης, χωρίς να μεταβάλλεται το ποιόν της, π.χ. «Mερικά ζώα είναι θηλαστικά, όλα τα θηλαστικά είναι ζώα». β3. (γραμμ.) σχήμα λόγου κατά το οποίο η ίδια λέξη ή φράση επαναλαμβάνεται στο τέλος επάλληλων προτάσεων, π.χ. «Έτσι είν΄ ο κόσμος, πάντα τέτοιος θα είν΄ ο κόσμος». [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.