Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στην περίπτωση αυτή, τα διορθωτικά μέτρα που αναφέρονται στο άρθρο 11 παράγραφος 2 και στο παράρτημα X της οδηγίας 70/156/EΟΚ [ή στην αναθεωρημένη έκδοση της οδηγίας πλαισίου] επεκτείνονται σε κινητήρες εν χρήσει που ανήκουν στον ίδιο τύπο οχήματος ο οποίος ενδέχεται να παρουσιάσει τα ίδια ελαττώματα, σύμφωνα με το τμήμα 8. | In diesem Fall werden die in Artikel 11 Absatz 2 und in Anhang X der Richtlinie 70/156/EWG [oder der Neufassung der Rahmenrichtlinie] genannten Maßnahmen gemäß Nummer 8 auf im Betrieb befindliche Motoren desselben Fahrzeugtyps ausgedehnt, die vermutlich dieselben Mängel aufweisen. Übersetzung bestätigt |
Το Προεδρείο εγκρίνει την προτεινόμενη αναθεωρημένη έκδοση των διατάξεων σχετικά με τη συγχρηματοδότηση τηλεπικοινωνιακού υλικού των μελών της ΕΟΚΕ | Das Präsidium billigt den Vorschlag für eine Neufassung der Bestimmungen über die Mitfinanzierung von Telekommunikationsgeräten der Ausschussmitglieder. Übersetzung bestätigt |
Το Προεδρείο εγκρίνει την προτεινόμενη αναθεωρημένη έκδοση των διατάξεων σχετικά με τη συγχρηματοδότηση τηλεπικοινωνιακού υλικού των μελών της ΕΟΚΕ. | Das Präsidium billigt den Vorschlag für eine Neufassung der Bestimmungen über die Mitfinanzierung von Telekommunikationsgeräten der Ausschussmitglieder. Übersetzung bestätigt |
Οι συστάσεις που διατυπώθηκαν στη γνώμη της ΕΑΕ ελήφθησαν υπόψη στην παρούσα αναθεωρημένη έκδοση της έκθεσης ως εξής: (i) η ανάλυση του προβλήματος ενισχύθηκε μέσω της καλύτερης επεξήγησης των σταδίων της διασυνοριακής ανάκτησης οφειλών και των προβλημάτων που εξακολουθούν να υπάρχουν σε αυτόν τον τομέα μετά την αναθεώρηση του κανονισμού Βρυξέλλες Ι, και ιδιαίτερα διευκρινίστηκαν οι παραδοχές στις οποίες βασίζονται οι εκτιμήσεις των οικονομικών επιπτώσεων του μέτρου· (ii) η αξιολόγηση του βασικού σεναρίου επεκτάθηκε και τονίστηκε η προστιθέμενη αξία της προτιμώμενης επιλογής· (iii) η εκτίμηση επιπτώσεων βελτιώθηκε, ιδιαίτερα μέσω της αξιολόγησης περαιτέρω επιμέρους επιλογών που αντικατοπτρίζουν σημαντικά στοιχεία της νομοθετικής πρότασης, με ιδιαίτερη έμφαση στις προθεσμίες που προτείνει η νέα πρωτοβουλία. | Die Empfehlungen des IAB-Gutachtens wurden in diese überarbeitete Fassung des Berichts wie folgt aufgenommen: i) die Analyse des Problems wurde verstärkt, indem die Phasen der Eintreibung von Forderungen im Ausland und die nach der Neufassung der Verordnung Brüssel I noch bestehenden Probleme besser erklärt wurden; insbesondere wurden die Annahmen präzisiert, die der Schätzung der ökonomischen Auswirkungen der Maßnahme zugrunde liegen; ii) die Bewertung des Ausgangsszenarios wurde erweitert und der Wertzuwachs der bevorzugten Option hervorgehoben; iii) die Folgenabschätzung wurde verbessert; insbesondere wurden mit besonderem Schwerpunkt auf den in der neuen Initiative vorgeschlagenen Fristen weitere Unteroptionen bewertet, die bedeutende Teile des Legislativvorschlags widerspiegeln. Übersetzung bestätigt |
Σε αυτό το πλαίσιο, κύριε Πρόεδρε, επιτρέψτε μου να κάνω ένα τελικό σχόλιο για την αναθεωρημένη έκδοση της τροπολογίας 22α που κατέθεσαν 40 βουλευτές. " | In diesem Zusammenhang, Herr Präsident, erlauben Sie mir eine abschließende Bemerkung zu dem von 40 Abgeordneten eingereichten Änderungsantrag 22a in der Neufassung. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Neufassung |
Neuauflage |
Remake |
Noch keine Grammatik zu αναθεωρημένη έκδοση.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.