| Griechisch | Deutsch |
|---|---|
| Στην Ευρώπη, οι προαναφερθείσες αρχές και μέτρα πρέπει να ανταποκρίνονται τουλάχιστον στον ορισμό της αειφόρου διαχείρισης των δασών που υιοθετήθηκε στο ψήφισμα 1 της 2ης υπουργικής συνδιάσκεψης για την προστασία των δασών στην Ευρώπη (Ελσίνκι, 16–17 Ιουνίου 1993), στις πανευρωπαϊκές επιχειρησιακές κατευθυντήριες γραμμές για την αειφόρο διαχείριση των δασών, που υιοθετήθηκαν από την 3η υπουργική συνδιάσκεψη για την προστασία των δασών στην Ευρώπη (Λισαβόνα, 2–4 Ιουνίου 1998) και τους βελτιωμένους πανευρωπαϊκούς δείκτες για την αειφόρο διαχείριση των δασών, που εγκρίθηκαν κατά τη συνεδρίαση εμπειρογνωμόνων του MCPFE στις 7–8 Οκτωβρίου 2002 και υιοθετήθηκαν στην 4η υπουργική συνδιάσκεψη για την προστασία των δασών στην Ευρώπη (Βιέννη, 28–30 Απριλίου 2003). | In Europa müssen diese Prinzipien und Instrumente mindestens der Definition einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung entsprechen, die in der Resolution 1 der 2. Ministerkonferenz zum Schutz der Wälder in Europa (MCPFE, Helsinki, 16.-17. Juni 1993) angenommen wurde, sowie den Gesamteuropäischen Richtlinien für nachhaltige Waldbewirtschaftung auf operationeller Ebene (Pan-European Operational Level Guidelines for Sustainable Forest Management, PEOLG), die auf der 3. Ministerkonferenz zum Schutz der Wälder in Europa (Lissabon, 2.-4. Juni 1998) angenommen wurden, und den verbesserten Paneuropäischen Indikatoren für nachhaltige Waldbewirtschaftung, die auf der MCPFE-Expertentagung am 7.-8. Oktober 2002 angenommen und auf der 4. MCPFE (Wien, 28.-30. April 2003) bestätigt worden sind. Übersetzung bestätigt |
| Λισαβόνα, Πόρτο | Lissabon, Porto Übersetzung bestätigt |
| Πορτογαλία: Λισαβόνα, Πόρτο, | Portugal: Lissabon, Porto, Übersetzung bestätigt |
| Η έδρα του Κέντρου είναι στη Λισαβόνα. | Die Beobachtungsstelle hat ihren Sitz in Lissabon. Übersetzung bestätigt |
| Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κατά τη σύνοδό του στη Λισαβόνα στις 23 και 24 Μαρτίου 2000 υπογράμμισε την ανάγκη «να ενθαρρυνθεί η ανάπτυξη της πλέον εξελιγμένης τεχνολογίας της πληροφορίας και των τηλεπικοινωνιακών δικτύων, καθώς και το περιεχόμενο αυτών των δικτύων». | Auf der Tagung des Europäischen Rates in Lissabon am 23. und 24. März 2000 wurde die Notwendigkeit betont, die Entwicklung modernster Informationstechnologie und anderer Telekommunikationsnetze sowie der Inhalte dieser Netze zu fördern. Übersetzung bestätigt |
| Griechische Synonyme |
|---|
| Noch keine Synonyme |
| Ähnliche Bedeutung |
|---|
| Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
| Ähnliche Wörter |
|---|
Λισαβόνα και Κοιλάδα του Τάγου |
| Deutsche Synonyme |
|---|
Hauptstadt von Portugal |
Lissabon |
VerbkonjugationAuf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
RechtschreibprüfungMit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Vorleser und LautschriftLerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
VokabeltrainerErweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.