Griechisch | Deutsch |
---|---|
Από τη Δευτέρα 30 Ιουλίου 2007, θωράκιση έναντι κινδύνου για όλα τα δικαιώματα (έξοδα) και τις υποχρεώσεις της IKB στο πλαίσιο των διευκολύνσεων ρευστότητας ύψους 8,1 δισεκατ. ευρώ που είχαν παρασχεθεί στη Rhineland (το ποσό αυτό μειώθηκε εντωμεταξύ κυρίως λόγω εξελίξεων στη συναλλαγματική ισοτιμία σε 6,3 δισεκατ. ευρώ). Η επίσημη ανάληψη των υποχρεώσεων που προέκυπταν από τις διευκολύνσεις ρευστότητας που είχαν παρασχεθεί στη Rhineland πραγματοποιήθηκε στις 29 Ιουλίου 2007 και ισχύει έως τη λήξη ή/και την πώληση [8] των δομημένων πιστωτικών χαρτοφυλακίων. Τα εν λόγω χαρτοφυλάκια έχουν συνήθως διάρκεια ισχύος άνω των πέντε ετών· | Ab Montag, dem 30. Juli 2007, Risikoabschirmung für alle Rechte (Gebühren) und Pflichten der IKB im Rahmen der Rhineland zur Verfügung gestellten Liquiditätsfazilitäten in Höhe von 8,1 Mrd. EUR (dieser Betrag hat sich vor allem aufgrund von Wechselkursentwicklungen inzwischen auf 6,3 Mrd. EUR verringert). Die förmliche Übernahme der Pflichten aus den Rhineland zur Verfügung gestellten Liquiditätsfazilitäten am 29. Juli 2007 gilt bis zur Fälligkeit bzw. zum Verkauf [8] der strukturierten Kredit-Portfolios. Solche Portfolios haben im Allgemeinen eine Laufzeit von mehr als fünf Jahren. Übersetzung bestätigt |
Οι τιμές αυτές αφορούν το διάστημα από την Δευτέρα μέχρι την Κυριακή που προηγείται της εβδομάδας κατά την οποία κοινοποιούνται οι πληροφορίες. | Die Preise bzw. Notierungen beziehen sich auf den Zeitraum vom Montag bis Sonntag, der der Woche vorausgeht, in der die Mitteilung erfolgt. Übersetzung bestätigt |
Οι τιμές που διαπιστώνονται σύμφωνα με το άρθρο 15 από την Δευτέρα μέχρι την Κυριακή: | Die gemäß Artikel 15 zwischen Montag und Sonntag festgestellten Preise werden Übersetzung bestätigt |
Δευτέρα 6, Τρίτη 7 και Τετάρτη 8 Απριλίου 2009 | Montag, 6., Dienstag, 7. und Mittwoch, 8. April 2009 Übersetzung bestätigt |
Κατά παρέκκλιση από το άρθρο 3 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1918/2006, τα πιστοποιητικά εισαγωγής ελαιολάδου για τα οποία υποβάλλονται αιτήσεις τη Δευτέρα 6 ή την Τρίτη 7 Απριλίου 2009 στο πλαίσιο της ποσόστωσης 09.4032 εκδίδονται την Παρασκευή 17 Απριλίου 2009, με την επιφύλαξη των μέτρων που εγκρίνονται κατ’ εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1301/2006. | Abweichend von Artikel 3 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 1918/2006 werden die am Montag, dem 6. oder Dienstag, dem 7. April 2009 im Rahmen des Kontingents 09.4032 beantragten Einfuhrlizenzen für Olivenöl vorbehaltlich der gemäß Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1301/2006 erlassenen Maßnahmen am Freitag, dem 17. April 2009, erteilt. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
erster Tag der Woche |
Montag |
Δευτέρα η [δeftéra] Ο25α : η ημέρα που ακολουθεί την Kυριακή, η πρώτη μέρα της εργάσιμης εβδομάδας, η δεύτερη μέρα της εβδομάδας, αρχίζοντας από την Kυριακή: Σήμερα είναι Δευτέρα. Tις Δευτέρες δεν έχω δουλειά, κάθε Δευτέρα. Kαθαρή / Kαθαρά Δευτέρα, η πρώτη μέρα νηστείας της Mεγάλης Tεσσαρακοστής. Mεγάλη Δευτέρα, η Δευτέρα της Mεγάλης Εβδομάδας. ΦΡ Tης Kυριακής* χαρά και της Δευτέρας λύπη.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.