Deutsch | Griechisch |
---|---|
Dann eben verleihen, verzinsen, verpfänden und wiedergewinnen. | Δανειζετε, επενδυετε, υποθηκευετε και τα ξαναπαιρνετε. Übersetzung nicht bestätigt |
Nach Maßgabe des Königlichen Dekrets (Real Decreto) 505/85 vom 6. März 1985 [10] kann der FOGASA Vereinbarungen über die Rückzahlung der Beträge schließen, die er für die Zahlung von Löhnen, Gehältern und Abfindungen an die Arbeitnehmer verauslagt hat, um die Eintreibung der geschuldeten Beträge, die zum geltenden gesetzlichen Zinssatz zu verzinsen sind, zu erleichtern. | Βάσει του βασιλικού διατάγματος 505/85, της 6ης Μαρτίου 1985 [10], το Fogasa μπορεί να συνάπτει συμφωνίες επιστροφής των ποσών που έχουν προκαταβληθεί ως επιδότηση μισθών και αποζημιώσεων σε εργαζόμενους με σκοπό τη διευκόλυνση της ανάκτησης των οφειλομένων ποσών τα οποία είναι τοκοφόρα βάσει του νόμιμου επιτοκίου. Übersetzung bestätigt |
Die schwedischen Behörden werden infolgedessen aufgefordert, von Konsum einen Betrag von 4,6 Mio. SEK zurückzufordern; dieser Betrag ist gemäß Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 794/2004 der Kommission vom 21. April 2004 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 des Rates über besondere Vorschriften für die Anwendung von Artikel 93 des EG-Vertrags [17] zu verzinsen. | Ως εκ τούτου, οι σουηδικές αρχές οφείλουν να προβούν στην ανάκτηση από την Konsum ποσού ύψους 4,6 εκατ. SEK συν το επιτόκιο ανάκτησης υπολογιζόμενο βάσει του άρθρου 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 794/2004 της Επιτροπής, της 21ης Απριλίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου για τη θέσπιση λεπτομερών κανόνων εφαρμογής του άρθρου 93 της συνθήκης ΕΚ [17]. Übersetzung bestätigt |
Die der Národná banka Slovenska von der EZB gutgeschriebene Forderung ist ab dem Abwicklungstag zu verzinsen. | Η απαίτηση με την οποία η ΕΚΤ πιστώνει την Národná banka Slovenska τοκίζεται από την ημερομηνία διακανονισμού και εφεξής. Übersetzung bestätigt |
Die belgischen Behörden werden den darüber hinausgehenden Teil der Beihilfe bis spätestens zum 31. März 2007 eintreiben und mit dem zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe geltenden Referenzund Abzinsungssatz der Kommission verzinsen. | Οι βελγικές αρχές θα επιστρέψουν το πλεονάζον τμήμα της ενίσχυσης το αργότερο έως τις 31 Μαρτίου 2007, εφαρμόζοντας ποσοστό ίσο με το επιτόκιο αναφοράς και το προεξοφλητικό επιτόκιο της Επιτροπής που ίσχυε κατά τη στιγμή της χορήγησης της ενίσχυσης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Person | Wortform | |||
---|---|---|---|---|
Präsens | ich | verzinse | ||
du | verzinst | |||
er, sie, es | verzinst | |||
Präteritum | ich | verzinste | ||
Konjunktiv II | ich | verzinste | ||
Imperativ | Singular | verzins! verzinse! | ||
Plural | verzinst! | |||
Perfekt | Partizip II | Hilfsverb | ||
verzinst | haben | |||
Alle weiteren Formen: Flexion:verzinsen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.