αμάδητος -η -ο Adj. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
geschlachtet und verarbeitet wurden.Amtssiegel und UnterschriftAusgestellt in am(Unterschrift des amtlichen Tierartzes (11)Stempel (11)(Name in Großbuchstaben, Qualifikation und Amtsbezeichnung)Erläuterungen(1) Fleisch von Federwild, ausgenommen Innereien, es sei denn, die Wildkörper werden ungerupft und unausgeweidet eingeführt; Fleisch von Zuchtfederwild; Fleisch von frei lebenden Hasentieren, definiert als Wildkaninchen und Hasen, ausgenommen Innereien, es sei denn, die Wildkörper werden nicht enthäutet und unausgeweidet eingeführt; Fleisch von Hauskaninchen; Fleisch, ausgenommen Innereien, von frei lebenden Landsäugetieren (Haarwild), ausgenommen Hufund Hasentiere.(2) In Übereinstimmung mit Artikel 12 Absatz 4 oder Artikel 13 der Richtlinie 97/78/EG des Rates.(3) Von der zuständigen Behörde ausgestellt.(4) Land gemäß Anhang II und Gebietsbeschreibung wie im Anhang I der Entscheidung 2000/585/EG (zuletzt geänderte Fassung).(5) Anschrift (und Zulassungsnummer soweit bekannt) des Lagerhauses in einer Freizone, des Freilagers, Zolllagers oder Schiffsausrüsters beifügen.(6) Zulassungsnummer(n) des Eisenbahnwaggons oder LKWs bzw. den Schiffsnamen angeben. | (9).Επίσημη σφραγίδα και υπογραφήστις(τόπος)(ημερομηνία)Σφραγίδα (11)(υπογραφή του επίσημου κτηνιάτρου (11)(ονοματεπώνυμο με κεφαλαία, ιδιότητα και τίτλος)Παρατηρήσεις(1) Κρέας άγριων πτερωτών θηραμάτων, εκτός από εντόσθια, με εξαίρεση τα πτερωτά θηράματα που δεν έχουν υποστεί αποπτίλωση και εκσπλαχνισμό· κρέας εκτρεφόμενων πτερωτών θηραμάτων, κρέας άγριων κονικλοειδών, δηλαδή κουνελιού και λαγού, εκτός από εντόσθια, με εξαίρεση τα κονικλοειδή που δεν έχουν υποστεί εκδορά και εκσπλαχνισμό, κρέας εκτρεφόμενων κουνελιών, κρέας, εκτός από εντόσθια, αγρίων χερσαίων θηλαστικών, με εξαίρεση τα άγρια οπληφόρα και κονικλοειδή.(2) Σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 4 ή το άρθρο 13 της οδηγίας 97/78/EΚ του Συμβουλίου.(3) Αριθμός που χορηγείται από την αρμόδια αρχή.(4) Χώρα όπως καθορίζεται στο παράρτημα II και περιγραφή του εδάφους όπως εμφαίνεται στο παράρτημα Ι της απόφασης 2000/585/EΚ (όπως τροποποιήθηκε τελευταία).(5) Πρέπει να περιληφθούν η διεύθυνση (και ο αριθμός έγκρισης εφόσον είναι γνωστός) της αποθήκης σε ελεύθερη ζώνη, ελεύθερης αποθήκης, τελωνειακής αποθήκης ή του προμηθευτή πλοίου.(6) Κατά περίπτωση, αναφέρονται οι αριθμοί κυκλοφορίας του σιδηροδρομικού βαγονιού ή του φορτηγού και το όνομα του πλοίου. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.