άδικα Adv. (13) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Es muss auch dafür gesorgt werden, „dass Unternehmen dieses Sektors keine unverhältnismäßige Finanzlast aufgebürdet wird (wodurch die Marktentwicklung und die Innovation beeinträchtigt würden) und dass etwaige Finanzlasten nicht ungerechterweise einkommensschwachen Verbrauchern aufgebürdet werden“ (Erwägungsgrund 25). | Πρέπει επίσης να ληφθεί μέριμνα “ότι δεν επιβάλλεται δυσανάλογη χρηματοδοτική επιβάρυνση στις επιχειρήσεις του τομέα (γεγονός που θα έθετε σε κίνδυνο τις εξελίξεις στην αγορά και την καινοτομία) και ότι το βάρος της χρηματοδότησης δεν κατανέμεται άδικα στους καταναλωτές με χαμηλό εισόδημα” (αιτιολογική σκέψη 25). Übersetzung bestätigt |
In Großbritannien sind KMU aufgrund wohl gemeinter Anforderungen wie dem verantwortungsbewussten Unternehmertum und Umweltstandards ungerechterweise vom öffentlichen Beschaffungswesen ausgeschlossen. Recht häufig liegt es an der Bestimmung, dass die geprüften Rechnungsabschlüsse der letzten drei Jahre vorgelegt werden müssen, der viele Kleinunternehmen nicht nachkommen können; an mangelnden Ausschreibungen; an der Bündelung von Aufträgen, die damit zu groß für KMU werden und große Unternehmen begünstigen, und an Heimlichtuerei und zu wenig Transparenz. | Στη Βρετανία, οι ΜΜΕ αποκλείονται άδικα από τις δημόσιες συμβάσεις εξαιτίας καλοπροαίρετων απαιτήσεων όπως η εταιρική κοινωνική ευθύνη και τα περιβαλλοντικά πρότυπα· αρκετά συχνά εξαιτίας μιας απαίτησης για ελεγμένους ισολογισμούς τριών ετών, την οποία πολλές μικρές επιχειρήσεις δεν πληρούν, της έλλειψης ανταγωνιστικής υποβολής προσφορών, της σώρευσης συμβάσεων που είναι υπερβολικά μεγάλες για τις ΜΜΕ και ευνοούν τις μεγάλες εταιρείες, και της μυστικότητας και της έλλειψης διαφάνειας. Übersetzung bestätigt |
(NL) Frau Präsidentin! Meine ursprüngliche Redezeit wurde ungerechterweise unterbrochen, als die Zweieinhalb-Minuten-Grenze nahte, aber das Fazit meiner Erörterung war, dass Veränderungen nicht durch ausländische Interventionen oder andere Formen militärischer Gewalt herbeigeführt werden können. | (NL) Κυρία Πρόεδρε, ο αρχικός χρόνος αγόρευσής μου διακόπηκε άδικα καθώς πλησίαζε το όριο των δυόμισι λεπτών, αλλά το συμπέρασμα της παρέμβασής μου ήταν ότι δεν μπορούμε να αλλάξουμε τα πράγματα μέσω ξένων επεμβάσεων ή άλλων μορφών στρατιωτικής βίας. Übersetzung bestätigt |
(ES) Frau Präsidentin, der Erweiterungsprozess war ein durchschlagender Erfolg. Die letzte Erweiterung hat es uns ermöglicht, mit den Ländern in Mittelund Osteuropa zusammenzukommen, denen nach dem zweiten Weltkrieg ungerechterweise Freiheit und Wohlstand verweigert wurden. | (ES) Κυρία Πρόεδρε, η διαδικασία διεύρυνσης υπήρξε μια ηχηρή επιτυχία. " τελευταία διεύρυνση μάς επέτρεψε να συνενωθούμε με τις χώρες της Κεντρικής και της Ανατολικής Ευρώπης οι οποίες άδικα αποστερήθηκαν την ελευθερία και την ευημερία μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, ich freue mich, diese Rede im Namen von Herrn Bloom lesen zu dürfen, der an diesem Nachmittag meiner Ansicht nach ungerechterweise aus diesem Plenarsaal ausgeschlossen wurde. | (EN) Κύριε Πρόεδρε, έχω τη χαρά να διαβάζω αυτήν την παρέμβαση εξ ονόματος του κ. Bloom, από τον οποίο ζητήθηκε άδικα -κατά τη γνώμη μουνα αποχωρήσει από το Κοινοβούλιο απόψε. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.