το Κυπριακό (8) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Da die Zypern-Frage ein ausgesprochen heikles Thema sei, sollte die Förderung der Beziehungen zwischen den beiden Bevölkerungsteilen als zentrales Ausgangselement betrachtet werden. | Δεδομένου ότι το Κυπριακό είναι ένα πάρα πολύ λεπτό θέμα, η βελτίωση των σχέσεων των δύο κοινοτήτων θα πρέπει να θεωρηθεί ως καθοριστικός αρχικός παράγοντας. Übersetzung bestätigt |
Während des Essens erörterten die Minister den Stand der Beziehungen mit der Türkei, insbesondere hinsichtlich der GASP/ESVP, der Zypern-Frage, des Beitrittsprozesses sowie der kürzlich vom türkischen Parlament verabschiedeten demokratischen Verfassungsreformen. | Κατά τη διάρκεια του γεύματος, οι Υπουργοί προέβησαν σε επισκόπηση της πορείας των σχέσεων με την Τουρκία, ειδικότερα όσον αφορά την ΚΕΠΠΑ/ΚΕΠΑΑ, το Κυπριακό, τη διαδικασία προσχώρησης καθώς και τις δημοκρατικές συνταγματικές μεταρρυθμίσεις που εγκρίθηκαν προσφάτως από το τουρκικό κοινοβούλιο. Übersetzung bestätigt |
Und deshalb möchte ich mich an den Herrn Kommissar und den amtierenden Ratsvorsitzenden wenden und sie, da sie ihren Worten zufolge dem Bericht Morillon ausdrücklich zustimmen, fragen, warum sie sich nicht dazu inspirieren lassen, den Text über die Beitrittspartnerschaft in der von ihnen vorgelegten Form zu ergänzen, in dem Themen aus der substantiellen Diskussion mit der Türkei wie die Kurden, die Zypern-Frage, das friedliche, nicht von Drohungen begleitete Zusammenleben mit den Nachbarländern der Türkei fehlen. | Και γι' αυτό θα ήθελα να απευθυνθώ στον κύριο Επίτροπο και τον κύριο Προεδρεύοντα και να τους ρωτήσω, αφού τόσο πολύ συμφωνούν με την έκθεση Morillon όπως μας είπαν , γιατί δεν εμπνέονται ώστε να εμπλουτίσουν το κείμενο της εταιρικής σχέσης, όπως το έχουν διατυπώσει, και από το οποίο λείπουν από την ουσιαστική συζήτηση με την Τουρκία θέματα όπως οι Κούρδοι, το Κυπριακό, η ειρηνική και χωρίς απειλές συμβίωση με τις όμορες της Τουρκίας χώρες. Übersetzung bestätigt |
Und was hält er im Übrigen von der Aussage von Herrn Cem darauf hat der amtierende Ratsvorsitzende, Herr Moscovici, nicht geantwortet -, seiner Meinung nach könne die Zypern-Frage bei der weiteren Behandlung der Beitrittspartnerschaft zwischen der Türkei und der Europäischen Union nicht berücksichtigt werden? | Και πώς βλέπει επίσης αυτή τη θέση του κ. Τζεμ δεν απάντησε ο κ. προεδρεύων κ. Moscovici ότι δεν είναι δυνατό για την προώθηση της εταιρικής σχέσης της Τουρκίας με την Ευρωπαϊκή Ένωση να ληφθεί υπόψη το Κυπριακό; Übersetzung bestätigt |
Was die Türkei anbelangt, so kann die Zypern-Frage nicht außer Acht gelassen werden. | Όσον αφορά την Τουρκία, το Κυπριακό ζήτημα δεν μπορεί να παραβλεφθεί. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.