{η} πρόσθεση Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Jede neue fließende Position repräsentiert eine maximale Todeszone und die Zufügung maximalen Schadens gegenüber einer maximalen Anzahl an Gegnern unter Beibehaltung des Schutzes der Verteidiger vor den statistisch traditionellen Flugbahnen des gegnerischen Feuers. | Κάθε νέα θέση αντιπροσωπεύει μια μέγιστη φονική ζώνη... επιφέροντας μέγιστη φθορά στο μέγιστο αριθμό αντιπάλων... ενώ κρατάει τον αμυνόμενο ασφαλή... απ' τις στατιστικά γνωστές τροχιές των πυρών. Übersetzung nicht bestätigt |
Eine neu chemische Substanz wurde durch Zufügung von Rutin zu einem Supersaatgut. | Η ρουτίνη εφαρμόστηκε σε μια νέα χημική φόρμουλα, για να δημιουργήσει έναν τροποποιημένο σούπερ σπόρο. Übersetzung nicht bestätigt |
Diese Maßnahmen wurden erlassen als Reaktion auf moralische Bedenken der Öffentlichkeit hinsichtlich der Tierschutzaspekte des Tötens von Robben und der möglichen Präsenz von Erzeugnissen auf dem Unionsmarkt, die von Robben stammen, welche unter Zufügung von übermäßig starken Schmerzen, Qualen, Angst und anderen Formen von Leiden getötet wurden. | Τα εν λόγω μέτρα θεσπίσθηκαν λόγω των ηθικών προβληματισμών της κοινής γνώμης σχετικά με πτυχές θανάτωσης της φώκιας που άπτονται της σωστής μεταχείρισης των ζώων και της ενδεχόμενης κυκλοφορίας στην ενωσιακή αγορά προϊόντων προερχόμενων από φώκιες που θανατώθηκαν με τρόπο που προξενεί υπέρμετρο πόνο, αγωνία, φόβο και άλλες μορφές βασανισμού. Übersetzung bestätigt |
die Zufügung eines ernsthaften nicht gerechtfertigten Schadens oder die Diskriminierung aus Gründen der Rasse, Religion, Nationalität, politischen Überzeugung oder Zugehörigkeit zu einer bestimmten sozialen Gruppe, sofern diese aufgrund ihrer Art oder der Tatsache, dass es wiederholt zu solchen Handlungen kam, so gravierend sind, dass sie Leben, Freiheit oder Sicherheit des Antragstellers stark gefährden oder dieser nicht im Herkunftsland leben kann; | την πρόκληση σοβαρής και αδικαιολόγητης βλάβης ή τη διακριτική μεταχείριση με βάση τη φυλή, τη θρησκεία, την εθνικότητα, τα πολιτικά φρονήματα ή το γεγονός ότι ο ενδιαφερόμενος ανήκει σε συγκεκριμένη κοινωνική ομάδα· η επίμαχη πράξη πρέπει, ως εκ του χαρακτήρα της ή εξαιτίας της επανάληψής της, να είναι τόσο σοβαρή ώστε να συνιστά σοβαρή απειλή για τη ζωή, την ελευθερία ή την ασφάλεια του αιτούντος ή να τον εμποδίζει να ζήσει στη χώρα καταγωγής του Übersetzung bestätigt |
Geht die Androhung der Verfolgung oder eines sonstigen ernsthaften nicht gerechtfertigten Schadens von nichtstaatlichen Akteuren aus, so haben die Mitgliedstaaten bei der Bewertung der Wirksamkeit des staatlichen Schutzes zu prüfen, ob der Staat geeignete Schritte einleitet, um die Verfolgung oder Zufügung von Schaden zu verhindern, und ob der Antragsteller angemessenen Zugang zu solchem Schutz hat. | Κατά την αξιολόγηση της αποτελεσματικότητας της κρατικής προστασίας σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η απειλή της δίωξης ή της πρόκλησης άλλης σοβαρής και αδικαιολόγητης βλάβης προέρχεται από μη κρατικές οντότητες, τα κράτη μέλη εξετάζουν κατά πόσο το κράτος λαμβάνει εύλογα μέτρα για να αποτρέψει την πραγματοποίηση της δίωξης ή την πρόκληση της βλάβης, καθώς και κατά πόσο παρέχεται εύλογη δυνατότητα στον αιτούντα να επωφεληθεί της προστασίας αυτής. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.