Zolllager
 

τελωνειακή αποταμίευση 
(12)
DeutschGriechisch
Lagerung — umfasst die vorübergehende Verwahrung, das Zolllager und die Freizone;αποθήκευση: περιλαμβάνει την προσωρινή εναπόθεση, την τελωνειακή αποταμίευση και τις ελεύθερες ζώνες·

Übersetzung bestätigt

Diese Bescheinigung ist jeweils der Zollstelle zur Abschreibung vorzulegen, bei der die Zollförmlichkeiten für die Ausfuhr, für das Verbringen in ein Zolllager oder für das Verbringen in eine Freizone erfüllt werden.Η παρούσα βεβαίωση πρέπει να υποβληθεί για συμψηφισμό στο τελωνείο όπου πληρούνται οι τελωνειακές διατυπώσεις εξαγωγής, θέσης σε τελωνειακή αποταμίευση ή θέσης σε ελεύθερη ζώνη.

Übersetzung bestätigt

Waren, die sich am 16. Mai 2007 im Durchgangsverkehr oder in der Gemeinschaft in vorübergehender Verwahrung in einem Zolllager oder in einer Freizone befinden und für die vor diesem Zeitpunkt nach Titel IV Kapitel 2 Abschnitt 2 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission vom 2. Juli 1993 mit Durchführungsvorschriften zu der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [3] ordnungsgemäß Unterlagen ausgestellt wurden, die den Ursprung in Albanien oder in der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien nachweisen, werden bis zum 16. September 2007 weiterhin durch die Verordnung (EG) Nr. 2007/2000 begünstigt.Τα εμπορεύματα, τα οποία, στις 16 Μαΐου 2007 τελούν υπό διαμετακόμιση ή βρίσκονται στην Κοινότητα υπό προσωρινή αποθήκευση, τελωνειακή αποταμίευση ή σε ελεύθερες ζώνες και για τα οποία έχει δεόντως εκδοθεί, πριν από την ημερομηνία αυτή, αποδεικτικό αλβανικής καταγωγής ή καταγωγής πρώην Γιουγκοσλαβικής Δημοκρατίας, σύμφωνα με τον τίτλο IV κεφάλαιο 2 τμήμα 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/1993 της Επιτροπής, της 2ας Ιουλίου 1993, για τον καθορισμό ορισμένων διατάξεων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 του Συμβουλίου για τη θέσπιση του κοινοτικού τελωνειακού κώδικα [3], συνεχίζουν να απολαύουν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2007/2000 μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2007.

Übersetzung bestätigt

Während der Aussetzung ist es dem Marktteilnehmer verboten, nach Maßgabe dieser Verordnung entbeintes Fleisch von ausgewachsenen männlichen Rindern in ein Zolllager zu verbringen.Κατά το χρονικό διάστημα της αναστολής, ο εμπορευόμενος δεν επιτρέπεται να εισάγει κρέατα χωρίς κόκκαλα από αρσενικά χονδρά βοοειδή σε τελωνειακή αποταμίευση δυνάμει του παρόντος κανονισμού.

Übersetzung bestätigt

Während der Lagerung im Zolllager möglicherweise eingetretene Gewichtsverluste werden bei der Festsetzung der Erstattung nicht berücksichtigt, sofern sie ausschließlich auf eine natürliche Verringerung der Masse der Erzeugnisse zurückzuführen sind.Οι ενδεχόμενες απώλειες μάζας κατά τη διάρκεια της παραμονής υπό τελωνειακή αποταμίευση δεν λαμβάνονται υπόψη για τον καθορισμό της επιστροφής, εφόσον οφείλονται αποκλειστικά σε φυσική ελάττωση του βάρους των προϊόντων.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback