Zollabfertigung
 

{ο} εκτελωνισμός Subst.
(9)
{η} εκτελώνιση Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Aufgrund der Entwicklung der Preisinflation innerhalb und außerhalb der Gemeinschaft für die üblicherweise bei diesen Gelegenheiten eingeführten Waren und unter Berücksichtigung der steigenden Zahl von Reisenden und privaten Sendungen ist es zweckmäßig, den für die Verzollung zum Pauschalsatz geltenden Höchstwert auf 700 EUR anzuheben, um die Zollabfertigung in diesen Situationen zu erleichtern.Λόγω της εξέλιξης του πληθωρισμού τιμών εντός και εκτός Κοινότητας για προϊόντα που κατά κανόνα εισάγονται στις ανωτέρω περιπτώσεις και λαμβάνοντας υπόψη τον αυξημένο αριθμό ταξιδιωτών και ιδιωτικών αποστολών, είναι σκόπιμο να αναπροσαρμοστεί το ανώτατο όριο σε 700 ευρώ ώστε να διευκολυνθεί ο εκτελωνισμός στις περιπτώσεις αυτές.

Übersetzung bestätigt

Zollabfertigungεκτελωνισμός,

Übersetzung bestätigt

(1) Die Entwicklung neuer Verfahren für die Zollabfertigung von Waren in der Gemeinschaft („einzige Bewilligung“ für die Inanspruchnahme vereinfachter Verfahren, zentrale Zollabwicklung) erfordert, dass die Erstellung der Außenhandelsstatistik und in diesem Zusammenhang auch die Liste statistischer Daten, die der Zollanmeldung entnommen werden können, angepasst wird.(1) Εν τούτοις, η ανάπτυξη νέων μεθόδων για τον εκτελωνισμό των εμπορευμάτων σε ολόκληρη την Κοινότητα (χρήση ενιαίων αδειών για τις απλουστευμένες διαδικασίες, κεντρικός εκτελωνισμός) καθιστά αναγκαία την προσαρμογή της κατάρτισης στατιστικών του εξωτερικού εμπορίου και, στο πλαίσιο αυτό, την προσαρμογή του καταλόγου των στατιστικών δεδομένων που πρέπει να λαμβάνονται από την τελωνειακή διασάφηση.

Übersetzung bestätigt

Beim Versand von Waren dauert die Zollabfertigung in Griechenland im Durchschnitt 20 Tage – der EU-Durchschnitt liegt bei 10 Tagen.Στην Ελλάδα ο εκτελωνισμός προϊόντων απαιτεί κατά μέσο όρο 20 ημέρες για να ολοκληρωθεί έναντι 10 ημερών κατά μέσο όρο της ΕΕ.

Übersetzung bestätigt

Die enorme Zunahme des Handelsaufkommens und das Gebot einer zügigen Zollabfertigung haben diesen Ansatz für die Praxis völlig untauglich gemacht, so dass man mit vereinfachten Verfahren (wie der lokalen Abfertigung) versucht, die Belastung der Beteiligten und der Behörden in Grenzen zu halten.Η μεγάλη αύξηση του όγκου των εμπορικών συναλλαγών και η ανάγκη επιτάχυνσης της διαδικασίας εκτελωνισμού έχουν καταστήσει αδύνατη αυτή την προσέγγιση στην πράξη, έτσι ώστε οι απλουστευμένες διαδικασίες (όπως ο εκτελωνισμός στον οριζόμενο από τον ενδιαφερόμενο τόπο) να χρησιμοποιούνται σε μεγάλο βαθμό για να περιορίζονται τα εμπόδια που αντιμετωπίζουν οι επιχειρήσεις και οι υπηρεσίες.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.



Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback