Deutsch | Griechisch |
---|---|
Er könnte Ihre Wirtschaftsplanung drei Jahre blockieren. | Μπορεί να σταματήσει όλη την οικονομική σας ατζέντα για τα επόμενα τρία χρόνια. Übersetzung nicht bestätigt |
Am 29. Juni 2006 übermittelten die italienischen Behörden weiterhin den Beschluss des Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica (Interministerieller Ausschuss für Wirtschaftsplanung, nachstehend „CIPE“ genannt) vom 22. März 2006, der den italienischen Behörden zufolge die Vereinbarkeit der Beihilferegelung mit den Vorschriften für staatliche FuE-Beihilfen gewährleisten sollte. | Στις 29 Ιουνίου 2006, οι ιταλικές αρχές διαβίβασαν, επιπλέον, την απόφαση του Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica (Διυπουργική Επιτροπή για τον Οικονομικό Προγραμματισμό) (εφεξής «CIPE») που εξεδόθη στις 22 Μαρτίου 2006 και η οποία, σύμφωνα με τις προθέσεις των ιταλικών αρχών, είχε ως στόχο να διασφαλίσει ότι το καθεστώς ήταν σύννομο με τους κανόνες των κρατικών ενισχύσεων στην Ε&Α. Übersetzung bestätigt |
In ihrem Schreiben weist Conazo auf das umfassende Umstrukturierungsprogramm für die beiden genannten Sektoren hin, das vom italienischen Interministeriellen Ausschuss für Wirtschaftsplanung (CIPE) 1991 ausgearbeitet wurde. | Στην ίδια επιστολή, η CONAZO αναφέρεται στο ευρύ πρόγραμμα αναδιάρθρωσης των δύο προαναφερόμενων κλάδων, το οποίο είχε σχεδιαστεί από την ιταλική διυπουργική επιτροπή οικονομικού προγραμματισμού (CIPE) το 1991. Übersetzung bestätigt |
Die Projekte wurden in ein vom CIPE (italienischer Interministerieller Ausschuss für Wirtschaftsplanung) genehmigtes Programm aufgenommen, wobei nur Projekte finanziert werden durften, die von einer Gruppe verbundener Betriebe durchgeführt wurden, die den Abschluss des Gesamtprojekts gewährleisten konnten. | Τα έργα εντάσσονταν σε πρόγραμμα που είχε εγκρίνει η διυπουργική επιτροπή οικονομικού προγραμματισμού (CIPE), θέτοντας ως προϋπόθεση ότι θα χρηματοδοτούνταν μόνο έργα που θα αναλαμβάνονταν από όμιλο επιχειρήσεων, συνδεόμενων μεταξύ τους, οι οποίες θα ήταν σε θέση να εξασφαλίσουν την εκτέλεση του έργου στο σύνολό του. Übersetzung bestätigt |
Am 16. Mai 2001 unterrichteten die italienischen Behörden die Kommission von der Verabschiedung einer Verordnung des Ministers für Finanzen, Haushaltsund Wirtschaftsplanung vom 14. Dezember 2000, die auch die Bürgschaftsregelung enthält. Darin heißt es, dass die Bürgschaftsregelung infolge ihrer Umgestaltung als frei von Beihilfeelementen zu betrachten sei. | Στις 16 Μαΐου 2001, οι ιταλικές αρχές κοινοποίησαν στην Επιτροπή την έκδοση του διατάγματος του Υπουργού Θησαυροφυλακίου, Προϋπολογισμού και Οικονομικού Προγραμματισμού της 14ης Δεκεμβρίου 2000, διάταγμα που συμπληρώνει το καθεστώς εγγυήσεων, υποστηρίζοντας ότι ως αποτέλεσμα αυτών των τροποποιήσεων και συμπληρώσεων το καθεστώς αυτό καθ’αυτό δεν θα έπρεπε να θεωρηθεί ότι παρείχε ενισχύσεις. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.