Unterstreichung
 

{η} υπογράμμιση Subst.
(23)
DeutschGriechisch
„Abschnitt 75 gilt nicht für […] betriebliche Pensionsfonds, für die ein Minister der Krone eine Garantie gewährt oder andere Vorkehrungen getroffen hat, um sicherzustellen, dass die Vermögenswerte des Pensionsfonds zur Deckung seiner Verbindlichkeiten ausreichen“ (Unterstreichung hinzugefügt).«Το τμήμα 75 δεν ισχύει για […] επαγγελματικά συνταξιοδοτικά καθεστώτα για τα οποία έχει εκδοθεί δημόσια εγγύηση ή έχουν θεσπισθεί άλλες ρυθμίσεις με σκοπό να διασφαλισθεί ότι τα στοιχεία ενεργητικού του συνταξιοδοτικού καθεστώτος επαρκούν για να καλύψουν τις υποχρεώσεις του» (η υπογράμμιση έχει προστεθεί).

Übersetzung bestätigt

[…] Ist eine derartige Garantie nur für einen Teil eines Pensionsfonds gewährt worden, gelten die Abschnitte 56 bis 60 und diese Vorschriften so, als ob dieser Teil und der übrige Teil des Pensionsfonds getrennte Pensionsfonds wären“ (Unterstreichung hinzugefügt).[…] Όταν έχει εκδοθεί ανάλογη εγγύηση για μέρος μόνο του καθεστώτος, ισχύουν τα τμήματα 56 έως 60 και οι εν λόγω κανονισμοί, όπως εάν αυτό και το άλλο μέρος του καθεστώτος αποτελούσαν δύο ξεχωριστά καθεστώτα» (η υπογράμμιση έχει προστεθεί).

Übersetzung bestätigt

Mit dem Kommunikationsgesetz (Communication Act) von 2003 wurde Abschnitt 60 des Telekommunikationsgesetzes von 1984 aufgehoben und Abschnitt 68 Absatz 2 desselben Gesetzes geändert, in dem es nun heißt „Mit Beginn der Liquidation haftet der zuständige Minister für sämtliche ausstehenden Verbindlichkeiten im Bereich der Rentenzahlung, die auf der Grundlage von Abschnitt 60 auf die Nachfolgegesellschaft übertragen wurden“ (Unterstreichung hinzugefügt).Ο νόμος περί επικοινωνιών του 2003 κατήργησε το τμήμα 60 και τροποποίησε το τμήμα 68(2) του νόμου περί τηλεπικοινωνιών του 1984, το οποίο ορίζει τώρα ότι «Μόλις αρχίσει η εκκαθάριση, ο αρμόδιος υπουργός καθίσταται υπεύθυνος για την εξόφληση κάθε υπόλοιπης υποχρέωσης της διαδόχου εταιρείας όσον αφορά την πληρωμή συντάξεων που αυτή φέρει δυνάμει του τμήματος 60 ανωτέρω.» (η υπογράμμιση έχει προστεθεί).

Übersetzung bestätigt

Unterstreichung hinzugefügt.Η υπογράμμιση είναι δική μας.

Übersetzung bestätigt

In dem Beschluss vom 26. Juni 2003 wird ebenfalls ausdrücklich auf das Notifikationsdatum der Entscheidung 2003/757/EG Bezug genommen, denn darin wird die Aussetzung des Vollzugs der angefochtenen Entscheidung angeordnet, „soweit diese dem Königreich Belgien untersagt, die zum Zeitpunkt ihrer Zustellung geltenden Anerkennungen von Koordinierungszentren zu verlängern.“ (Unterstreichung hinzugefügt).Η διάταξη της 26ης Ιουνίου 2003 αναφέρεται επίσης ρητώς στην ημερομηνία κοινοποίησης της απόφασης 2003/757/ΕΚ αναστέλλοντας τα αποτελέσματα της απόφασης «καθόσον η απόφαση αυτή απαγορεύει στο Βασίλειο του Βελγίου να ανανεώσει τις άδειες των κέντρων συντονισμού που βρίσκονται εν ισχύ κατά την ημερομηνία κοινοποιήσεως της εν λόγω αποφάσεως» (η υπογράμμιση προστέθηκε).

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback