{η} εκπαίδευση Subst. (11) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Dienste und Anwendungen, die über das geplante FTTH-Netz angeboten werden könnten, gelten als wichtig für die Ausübung der Aufgaben der Gemeinde selbst (wie das Anbieten elektronischer Behördendienste), für das Gesundheitswesen (wie Telemedizin und Zusammenarbeit über die verschiedenen gesundheitsrelevanten Einrichtungen) und für das Unterrichtswesen (wie Anwendungen für Fernunterricht). | Οι υπηρεσίες και εφαρμογές που θα καταστούν δυνατές μέσω του σχεδιαζόμενου δικτύου FTTH θεωρούνται σημαντικές για την άσκηση των καθηκόντων του ίδιου του δήμου (όπως η προσφορά ηλεκτρονικών δημόσιων υπηρεσιών), για την υγειονομική περίθαλψη (όπως ιατρική βοήθεια εξ αποστάσεως και συνεργασία με τα διαφορετικά ιδρύματα που εμπλέκονται στην υγειονομική περίθαλψη) και την εκπαίδευση (όπως εφαρμογές για την εκπαίδευση εξ αποστάσεως). Übersetzung bestätigt |
Auf Unterrichtswesen, Kulturwissenschaften und Kunst sowie Gesundheitswesen entfällt fast die Hälfte der weiblichen Hochschulabsolventen, aber weniger als ein Viertel der männlichen. | Η εκπαίδευση, οι ανθρωπιστικές επιστήμες, οι καλές τέχνες και η υγεία συγκεντρώνουν σχεδόν το 50% των πτυχιούχων γυναικών αλλά λιγότερο από το ένα τέταρτο των ανδρών πτυχιούχων. Übersetzung bestätigt |
die unzureichende Einbindung des Sports in das Unterrichtswesen. | την ανεπαρκή ενσωμάτωση του αθλητισμού στην εκπαίδευση. Übersetzung bestätigt |
Jeder (ob EU-Bürger oder nicht) ist in der EU gesetzlich geschützt vor Diskriminierung am Arbeitsplatz oder beim Zugang zur Arbeit aufgrund der Rasse oder ethnischen Herkunft, der Religion oder Weltanschauung und Diskriminierung im Unterrichtswesen, in den sozialen Sicherungssystemen und beim Zugang zu Waren und Dienstleistungen aufgrund der Rasse oder ethnischen Herkunft41. | Όλοι στην ΕΕ, είτε είναι πολίτες της είτε όχι, προστατεύονται δια νόμου από τις διακρίσεις στο χώρο εργασίας ή σε ό,τι αφορά την πρόσβαση στην εργασία λόγω φυλετικής ή εθνοτικής καταγωγής, θρησκείας ή πεποιθήσεων, καθώς και από τις διακρίσεις στην εκπαίδευση, την κοινωνική προστασία και την πρόσβαση σε αγαθά και υπηρεσίες λόγω φυλετικής ή εθνοτικής καταγωγής 41. Übersetzung bestätigt |
Aus dem Fonds werden Sofortmaßnahmen zum Wiederaufbau der Infrastruktur, zum Beispiel in den Bereichen Energie, Verkehr, Telekommunikation, Wasser, Gesundheit und Unterrichtswesen finanziert, und die Kosten für Notunterkünfte und Hilfsdienste, den Schutz des Kulturerbes sowie die Säuberung der betroffenen Gebiete einschließlich der Naturparks gedeckt. | Πέρα από τη χρηματοδότηση των άμεσων επισκευών των υποδομών (ενέργεια, μεταφορές, τηλεπικοινωνίες, ύδρευση, υγεία και εκπαίδευση), το Ταμείο θα καλύψει την παροχή προσωρινών καταλυμάτων και υπηρεσιών πρώτων βοηθειών, την προστασία των μνημείων και την αποκατάσταση των πληγεισών περιοχών, συμπεριλαμβανομένων των φυσικών δρυμών. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.