Deutsch | Griechisch |
---|---|
(fakultativ) Hindernisse für die ADE-Nutzung: keine für die Branche/Unternehmensgröße geeigneten Softwarelösungen; | (προαιρετικά) εμπόδια στην ΑΑΔ: έλλειψη λύσεων λογισμικού κατάλληλων για το συγκεκριμένο τομέα/μέγεθος της επιχείρησης Übersetzung bestätigt |
Der Höchstbetrag für beihilfefähige Investitionen liegt insbesondere für Beihilfen zur Förderung der Einhaltung neuer zwingender EU-Bestimmungen je nach Unternehmensgröße bei 1 bis 4 Millionen Euro. | Το μέγιστο προβλεπόμενο ποσό των επιλέξιμων επενδύσεων, ειδικότερα στην περίπτωση των ενισχύσεων που έχουν ως στόχο να προωθήσουν την τήρηση των νέων κοινοτικών υποχρεωτικών κανόνων κυμαίνεται μεταξύ ενός 1 και 4 εκατ. ευρώ ανάλογα με το μέγεθος της επιχείρησης. Übersetzung bestätigt |
Es trifft zu, dass die zur Prüfung anstehende Maßnahme keine Beschränkungen nach Unternehmensgröße, Branche, Tätigkeit oder Investitionssumme vorsieht. | Είναι αλήθεια ότι το μέτρο που εκκρεμεί για εξέταση δεν προβλέπει περιορισμό ανάλογα με το μέγεθος της επιχείρησης, τον κλάδο, τη δραστηριότητα ή το ποσό της επένδυσης. Übersetzung bestätigt |
Diese Maßnahmen sollten in einem angemessenen Verhältnis zur Risikoklasse, Art des Produkts und Unternehmensgröße stehen. | Τα εν λόγω μέτρα θα πρέπει να είναι αναλογικά προς την κατηγορία του κινδύνου, τον τύπο του τεχνολογικού προϊόντος και το μέγεθος της επιχείρησης. Übersetzung bestätigt |
(63) Obwohl die steuerlich bedingten Befolgungskosten mit zunehmender Unternehmensgröße an Bedeutung verlieren, sind der Studie zufolge alle Unternehmen im Wesentlichen mit derselben Art von Hindernissen konfrontiert. | (63) Παρά το γεγονός ότι το ειδικό κόστος συμμόρφωσης προς τις φορολογικές διατάξεις μειώνεται ανάλογα με το μέγεθος της επιχείρησης, η μελέτη καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η φύση των εμποδίων είναι ουσιαστικά η ίδια για όλες τις επιχειρήσεις. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.