Deutsch | Griechisch |
---|---|
Das entsprechende internationale Übereinkommen für den Straßengüterverkehr CMR („Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterverkehr“) sieht in Bezug auf die Lieferfristen eine sinnvollere, den heutigen Erfordernissen angemessenere Regelung vor, indem die Zeit zugrunde gelegt wird, die ein sorgfältig arbeitendes Transportunternehmen für die Beförderung benötigt. | Για τον κλάδο των οδικών εμπορευματικών μεταφορών, ένα παρόμοιο διεθνές πλαίσιο, η σύμβαση CMR (“Convention relative au contrat de transport international de merchandise par route”) καθορίζει τις υποχρεώσεις ως προς τις προθεσμίες μεταφοράς με πιο κατάλληλο και ενημερωμένο τρόπο, αναφέροντας τον χρόνο που χρειάζεται μια επιμελής επιχείρηση μεταφορών για την εκτέλεση της μεταφοράς. Übersetzung bestätigt |
Dies ist in keinem Transportunternehmen möglich. | Σε καμία επιχείρηση μεταφορών δεν μπορεί να υπάρξει κάτι παρόμοιο. Übersetzung bestätigt |
So etwas ist in keinem Transportunternehmen möglich. | Σε καμία επιχείρηση μεταφορών δεν μπορεί να υπάρξει κάτι παρόμοιο. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.