πειράματα σε ζώα (3) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Da Tierversuche unter Umständen nicht vollständig durch Alternativmethoden ersetzt werden können, ist in Anhang IX anzugeben, ob die jeweilige Alternativmethode Tierversuche vollständig oder nur teilweise ersetzen kann. | Δεδομένου ότι τα πειράματα σε ζώα ενδέχεται να μην αντικαθίστανται πλήρως από εναλλακτικές μεθόδους, το παράρτημα IX πρέπει να αναφέρει εάν η εναλλακτική μέθοδος αντικαθιστά πλήρως ή εν μέρει τα πειράματα σε ζώα. Übersetzung bestätigt |
Der Inhalt von Anhang IX der Richtlinie 76/768/EWG sollte festgelegt werden, damit darin die Alternativen zum Tierversuch aufgenommen werden können, die vom Europäischen Zentrum für die Validierung von Alternativmethoden (ECVAM) der Gemeinsamen Forschungsstelle validiert worden und nicht in Anhang V der Richtlinie 67/548/EWG des Rates vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechtsund Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe [2] verzeichnet sind. | Τα περιεχόμενα του παραρτήματος IX της οδηγίας 76/768/ΕΟΚ πρέπει να καθοριστούν με σκοπό την καταγραφή των εναλλακτικών μεθόδων που αντικαθιστούν τα πειράματα σε ζώα, οι οποίες έχουν εγκριθεί από το Ευρωπαϊκό Κέντρο επικύρωσης εναλλακτικών μεθόδων (ECVAM) του Κοινού Κέντρου Έρευνας και δεν αναγράφονται στο παράρτημα V της οδηγίας 67/548/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 27ης Ιουνίου 1967, περί προσεγγίσεως των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αφορούν στην ταξινόμηση, συσκευασία και επισήμανση των επικινδύνων ουσιών [2]. Übersetzung bestätigt |
Bei der Erarbeitung solcher Leitlinien hat die Kommission auch die Meinung der vielen kleinen und mittleren Unternehmen, die die Mehrheit der Hersteller mit tierversuchsfreien Methoden ausmachen, und von relevanten Nichtregierungsorganisationen sowie das Bedürfnis der Verbraucher berücksichtigt, praktische Unterscheidungen zwischen den Produkten auf der Grundlage des Kriteriums der Tierversuche treffen zu können. | Κατά την ανάπτυξη των κατευθυντηρίων αυτών γραμμών, η Επιτροπή έχει λάβει επίσης υπόψη τις απόψεις των πολλών μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων που αποτελούν την πλειοψηφία των παραγωγών προϊόντων που «δεν χρησιμοποιούν πειράματα σε ζώα», των σχετικών, μη κυβερνητικών οργανώσεων που αναπτύσσουν δραστηριότητες στον τομέα, καθώς και την ανάγκη των καταναλωτών να έχουν, σε πρακτικό επίπεδο, τη δυνατότητα διάκρισης μεταξύ προϊόντων με κριτήριο το κατά πόσον χρησιμοποιήθηκαν ή όχι, για την παραγωγή τους, δοκιμές σε ζώα. Übersetzung bestätigt |
(4) Es wird zunehmend aber langsam möglich sein, die Sicherheit der in kosmetischen Mitteln verwendeten Bestandteile und Kombinationen von Bestandteilen – zumindest hinsichtlich akuter Effekte zu gewährleisten, ohne auf Tierversuche zurückgreifen zu müssen, da auf Gemeinschaftsebene vom Europäischen Zentrum zur Validierung alternativer Methoden (ECVAM) validiert oder als wissenschaftlich validiert anerkannte alternative Versuchsmethoden zur Verfügung stehen werden. | (4) Σταδιακά αλλά αργά, θα είναι δυνατόν να εξασφαλιστεί η ασφάλεια των συστατικών και των συνδυασμών συστατικών που χρησιμοποιούνται στα καλλυντικά προϊόντα, τουλάχιστον για τις οξείες επιδράσεις, χωρίς την προσφυγή σε πειράματα σε ζώα, μέσω της χρήσεως εναλλακτικών μεθόδων επικυρωμένων σε κοινοτικό επίπεδο, ή αποδεκτών ως επιστημονικά επικυρωμένων από το Ευρωπαϊκό Κέντρο Επικύρωσης Εναλλακτικών Μεθόδων (EΚΕΕΜ). Übersetzung bestätigt |
(6) Der Hersteller eines kosmetischen Mittels sollte die Möglichkeit haben, darauf hinzuweisen, daß das kosmetische Fertigerzeugnis und/oder seine Bestandteile oder die Kombinationen von Bestandteilen nicht im Tierversuch getestet wurden, einschließlich Versuche für Zwecke außerhalb des Anwendungsbereichs der Richtlinie 76/768/EWG. | (6) Προκειμένου περί καλλυντικού προϊόντος, πρέπει να παρέχεται η δυνατότητα προβολής του ισχυρισμού ότι δεν έχουν διεξαχθεί πειράματα σε ζώα όσον αφορά το τελικό καλλυντικό προϊόν και/ή τα συστατικά του και συνδυασμούς συστατικών, ακόμη και για σκοπούς εκτός του πεδίου εφαρμογής της οδηγίας 76/768/EΟΚ. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Tierversuch | die Tierversuche |
Genitiv | des Tierversuches des Tierversuchs | der Tierversuche |
Dativ | dem Tierversuch dem Tierversuche | den Tierversuchen |
Akkusativ | den Tierversuch | die Tierversuche |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.