{die}  
Steuerreform
 Subst.

φορολογική μεταρρύθμιση 
(79)
DeutschGriechisch
Nach Ansicht der italienischen Behörden ist dieser Unterschied sicherlich nicht unerheblich, da viele dieser in den 90er Jahren auf die neu gegründeten Kreditinstitute übertragenen Vermögenswerte aus qualifizierten Beteiligungen von Kapitalgesellschaften bestanden und daher mit der zuvor beschriebenen Steuerreform von 2003 fast vollständig steuerbefreit wurden.Σύμφωνα με τις ιταλικές αρχές η διαφορά δεν είναι αμελητέα, δεδομένου ότι πολλά εκ των στοιχείων ενεργητικού που χορηγήθηκαν, ιστορικώς, κατά τη δεκαετία 1990, στα νεοσυσταθέντα πιστωτικά ιδρύματα αποτελούνταν από ειδικές συμμετοχές εταιρειών και κατά συνέπεια σχεδόν συνολικά απαλλασσόμενες του φόρου μετά τη φορολογική μεταρρύθμιση του 2003 που περιεγράφη προηγουμένως.

Übersetzung bestätigt

Auf die positive Differenz zwischen Veräußerungsgewinnen und -verlusten wurde die Steuer folgendermaßen erhoben: wurden die Gewinne noch im Jahr ihrer Erzielung wiederangelegt, wurde die Körperschaftsteuer auf ein Fünftel dieser Gewinne im betreffenden Jahr und jeweils auf ein weiteres Fünftel in den vier darauf folgenden Jahren erhoben.Ab 2002 wurde die Hälfte der Veräußerungsgewinne steuerbar, selbst wenn diese wiederangelegt wurden.2003 trat eine weitere Änderung in Kraft: Holdinggesellschaften (und Risikokapitalgesellschaften, sociedades de capital de risco — SCR) wurden von der Steuer auf Veräußerungsgewinne aus Anteilen, deren Inhaber sie waren, vollständig befreit, sofern die Inhaberschaft mindestens ein Jahr bestand.(12) Portugal vertritt den Standpunkt, mit den Steuerbefreiungsvorschriften seien lediglich die Vorschriften über die Besteuerung von Veräußerungsgewinnen und die Steuerneutralität auf Unternehmen der öffentlichen Hand übertragen worden, die bereits für private Unternehmen galten, die nach der Steuerreform von 1988 und der Einführung der Körperschaftssteuer (Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas — IRC) umstrukturiert wurden.Το θετικό υπόλοιπο μεταξύ υπεραξίας και κεφαλαιακής ζημίας φορολογείτο ως ακολούθως: Όταν τα κέρδη επανεπενδύονταν κατά το έτος κατά το οποίο είχαν προκύψει, ένα πέμπτο από αυτά φορολογείτο το ίδιο έτος και ένα πέμπτο σε κάθε ένα από τα επόμενα τέσσερα έτη.Από το 2002 και μετά, το ήμισυ της υπεραξίας άρχισε να φορολογείται, ακόμα και αν επανεπενδύετο.Το 2003 η κατάσταση άλλαξε και πάλι: οι SGPS (καθώς και οι εταιρείες κεφαλαίου (SCR)) τύγχαναν πλήρους απαλλαγής του φόρου επί της υπεραξίας που πραγματοποιείτο από μετοχές τις οποίας είχαν στην κατοχή τους για χρονική περίοδο άνω του έτους.(12) Οι πορτογαλικές αρχές ισχυρίζονται ότι η νομοθεσία σχετικά με τις φορολογικές απαλλαγές περιορίζεται στο να εφαρμόζει στις επιχειρήσεις του δημοσίου τομέα τους ίδιους κανόνες φορολογίας της υπεραξίας και φορολογικής ουδετερότητας που εφαρμόζονται στις ιδιωτικές επιχειρήσεις υπό αναδιάρθρωση από την φορολογική μεταρρύθμιση του 1988 και τη θέσπιση του φόρου εισοδήματος νομικών προσώπων (IRC).

Übersetzung bestätigt

Selbst das im Haushaltsentwurf 2006 enthaltene, erheblich höhere neue Ziel von 5,2 % des BIP [8] könnte ohne eine erhebliche Senkung der Ausgaben verfehlt werden, da die geplante Steuerreform voraussichtlich zu Einnahmenausfällen in Höhe von 1,1 % des BIP führen wird und der unlängst verabschiedete Haushaltsentwurf 2006 keine umfassenden Maßnahmen struktureller Art enthält, die zu einer erheblichen Senkung der Ausgaben führen würden.Ο σημαντικά υψηλότερος νέος στόχος για έλλειμμα ίσο με 5,2 % του ΑΕΠ [8], που περιλαμβάνεται στο σχέδιο προϋπολογισμού για το 2006, μπορεί να μην επιτευχθεί ελλείψει σημαντικών περικοπών των δαπανών, καθώς η προγραμματιζόμενη φορολογική μεταρρύθμιση αναμένεται να μειώσει τα έσοδα κατά 1,1 % του ΑΕΠ, ενώ το σχέδιο προϋπολογισμού για το 2006 που εγκρίθηκε πρόσφατα δεν περιλαμβάνει γενικά μέτρα διαρθρωτικού χαρακτήρα για τη στήριξη μιας τόσο σημαντικής μείωσης των δαπανών.

Übersetzung bestätigt

Unabhängig davon, ob allgemein zutreffende Abweichungen von einer nationalen Norm, die von einer voll autonomen Region eingeführt wird (nicht von einer Region, die aufgrund einer Ad-hoc-Delegierung von Befugnissen handelt) ohne Verbindung zum zentralen Haushalt staatliche Beihilfe darstellen würden oder nicht, ist die Steuerreform von Gibraltar auch in dieser Hinsicht grundlegend anders.Με την επιφύλαξη του κατά πόσον οι γενικά ισχύουσες αποκλίσεις από έναν εθνικό κανόνα οι οποίες θεσπίζονται από μια πλήρως αυτόνομη περιφέρεια (σε αντίθεση με περιφέρεια που ενεργεί με ad hoc ανάθεση αρμοδιοτήτων) και δεν σχετίζονται με τον κεντρικό προϋπολογισμό συνιστούν κρατική ενίσχυση, η φορολογική μεταρρύθμιση του Γιβραλτάρ διαφέρει ουσιαστικά και από την άποψη αυτή.

Übersetzung bestätigt

Die Steuerreform von Gibraltar in der abgeänderten Form stellt faktisch die Übereinstimung mit dem Verhaltenskodex her.Η φορολογική μεταρρύθμιση του Γιβραλτάρ, όπως τροποποιήθηκε, συμμορφώνεται εκ των πραγμάτων προς τον κώδικα δεοντολογίας της ΕΕ.

Übersetzung bestätigt

Deutsche Synonyme
Noch keine deutschen Synonyme.
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Steuerreform

die Steuerreformen

Genitivder Steuerreform

der Steuerreformen

Dativder Steuerreform

den Steuerreformen

Akkusativdie Steuerreform

die Steuerreformen


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback