Deutsch | Griechisch |
---|---|
Sensen, Sichel, Heumesser und Strohmesser und andere Handwerkzeuge für die Landwirtschaft, den Gartenbau oder die Forstwirtschaft, mit arbeitendem Teil aus unedlen Metallen (ausg. Spaten, Schaufeln, Gabeln, Spitzhacken, Hacken aller Art, Rechen, Schieber, Äxte, Beile, Haumesser und ähnl. Werkzeuge, Geflügelscheren, Gartenscheren, Rosenscheren und ähnl. mit einer Hand zu betätigende Scheren, Heckenscheren, Baumscheren und ähnl. mit zwei Händen zu betätigende Scheren) | Θεριστήρια, δρεπάνια, μαχαίρια για κόψιμο σανού, μαχαίρια για κόψιμο αχύρου και άλλα εργαλεία του χεριού για τη γεωργία, την κηπουρική ή τη δασοκομία, με εργαζόμενο μέρος από κοινά μέταλλα, π.δ.κ.α. Übersetzung bestätigt |
Spaten, Schaufeln, Spitzhacken, Hacken aller Art, Gabeln, Rechen und Schaber; Äxte, Beile, Haumesser und ähnliche Werkzeuge zum Hauen oder Spalten; Geflügelscheren, Gartenscheren, Baumscheren und ähnliche Scheren; Sensen und Sicheln, Heuund Strohmesser, Heckenscheren, Keile und andere Handwerkzeuge für die Landwirtschaft, den Gartenbau oder die Forstwirtschaft | Ψαλίδες όλων των ειδών. Κοσσιές και δρεπάνια, μαχαίρια για το κόψιμο του σανού ή του άχυρου, ψαλίδες για το κούρεμα των φραχτών, σφήνες ξυλοκόπων και άλλα γεωργικά, κηπουρικά ή δασικά εργαλεία, του χεριού Übersetzung bestätigt |
Was die Frage der Subvention zur Unterstützung von europäischen Einrichtungen betrifft, so glaube ich, Herr Kommissar, daß Sie hier etwas undifferenziert vorgegangen sind, um nicht zu sagen, mit der Sense. | Όσον αφορά το θέμα της επιδότησης για την υποστήριξη των ευρωπαϊκών οργανισμών, νομίζω, κύριε Eπίτροπε, πως εδώ ενεργήσατε χωρίς να κάνετε κάποιες διαφοροποιήσεις, για να μην πω ότι χρησιμοποιήσατε το δρεπάνι. Übersetzung bestätigt |
Es war der Sohn meiner Schwester, Tom, Scherz geschnitten seinen Arm mit einer Sense, fiel ihr in der "ayfield, und segne mich! er war drei Monate gefesselt Sir. | Υπήρξε γιος της αδελφής μου, Τομ, κομμένα αστείο το χέρι του με ένα δρεπάνι, υποχώρησε σε αυτό το "ayfield, και, ευλογεί μου! ήταν τριών μηνών δεμένο κύριε. Übersetzung nicht bestätigt |
Es ist regelmäßige mir eine Furcht vor einer Sense, Sir. " Ich kann ganz verstehen ", sagte der Besucher. | Είναι τακτική μου έδωσε φόβο μιας δρεπάνι, κύριε. " Μπορώ να καταλάβω αρκετά ", είπε ο επισκέπτης. Übersetzung nicht bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
![]() |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.