πριμοδότηση σφαγής (58) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Diese Altersgrenze ist nach Artikel 130 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 des Rates vom 29. September 2003 mit gemeinsamen Regeln für Direktzahlungen im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik und mit bestimmten Stützungsregelungen für Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe [3] auch das Kriterium dafür, ob die Tiere für die Schlachtprämie in Betracht kommen. | Αυτό το όριο ηλικίας χρησιμοποιείται επίσης στο άρθρο 130 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 του Συμβουλίου, της 29ης Σεπτεμβρίου 2003, για τη θέσπιση κοινών κανόνων για τα καθεστώτα άμεσης στήριξης στα πλαίσια της κοινής γεωργικής πολιτικής και για τη θέσπιση ορισμένων καθεστώτων στήριξης για τους γεωργούς [3], για τον προσδιορισμό της επιλεξιμότητας των ζώων για την πριμοδότηση σφαγής. Übersetzung bestätigt |
bis spätestens 1. März für das vorangegangene Jahr die Zahl der Kälber, für die die Schlachtprämie beantragt wurde, wobei anzugeben ist, ob die Tiere geschlachtet oder ausgeführt wurden;“. | το αργότερο έως την 1η Μαρτίου, όσον αφορά τις πληροφορίες που έχουν σχέση με το προηγούμενο έτος, τον αριθμό των μόσχων για τους οποίους έχει υποβληθεί αίτηση για την πριμοδότηση σφαγής προσδιορίζοντας εάν πρόκειται για ζώα που έχουν σφαγεί ή έχουν εξαχθεί·»· Übersetzung bestätigt |
Die Schlachtprämie wird im Rahmen des noch nicht genutzten Teils der nationalen Höchstgrenze von jährlich 1207849 ausgewachsenen Rindern und 1198113 Kälbern gewährt. | Η πριμοδότηση σφαγής χορηγείται εντός των ορίων του μη χρησιμοποιηθέντος μέρους του εθνικού ανωτάτου ορίου 1207849 χονδρών βοοειδών και 1198113 μοσχαριών κάθε έτος. Übersetzung bestätigt |
Die Schlachtprämie und die Ergänzungszahlungen können ferner für Rinder gewährt werden, die im Zuge der getroffenen Bekämpfungsmaßnahmen gegen die Bovine Spongiforme Enzephalopathie (BSE), die sich auf die Richtlinie 90/425/EWG und die Verordnung (EG) Nr. 999/2001 stützten, während der Anwendungsdauer der Maßnahmen, frühestens aber ab dem 1. Januar 2000 bis spätestens zum 31. Dezember 2003, in einem Schlachthof getötet wurden. | Η πριμοδότηση σφαγής και οι πρόσθετες ενισχύσεις μπορούν επίσης να χορηγούνται για τα ζώα που εσφάγησαν σε σφαγείο λόγω εφαρμογής μέτρων καταπολέμησης της σπογγώδους εγκεφαλοπάθειας των βοοειδών, δυνάμει της οδηγίας 90/425/ΕΟΚ και του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 999/2001, στη διάρκεια της περιόδου εφαρμογής τους, το ενωρίτερο από την 1η Ιανουαρίου 2000 και το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 2003. Übersetzung bestätigt |
Die Schlachtprämie und die Ergänzungszahlungen können in den Niederlanden bis zum 15. Oktober 2006 für Rinder gewährt werden, die im Jahr 2001 wegen des Ausbruchs der Maulund Klauenseuche auf der Grundlage der Richtlinie 85/511/EWG in einem Schlachthof getötet wurden. | Η πριμοδότηση σφαγής και οι συναφείς πρόσθετες ενισχύσεις μπορούν να χορηγούνται στις Κάτω Χώρες έως τις 15 Οκτωβρίου 2006 για τα ζώα που εσφάγησαν σε σφαγείο το 2001, στο πλαίσιο της επιζωοτίας αφθώδους πυρετού, δυνάμει της οδηγίας 85/511/ΕΟΚ. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.