αντίποινα Subst. (58) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die Mitgliedstaaten sollten deshalb dafür sorgen, dass angemessene Regelungen geschaffen werden, die Informanten dazu ermutigen, auf mögliche Verstöße gegen diese Richtlinie oder die Verordnung (EU) Nr. 537/2014 aufmerksam zu machen, und diese Informanten vor Repressalien schützen. | Ως εκ τούτου, τα κράτη μέλη θα πρέπει να διασφαλίσουν την εφαρμογή κατάλληλων μέτρων, ώστε να ενθαρρύνονται οι πληροφοριοδότες να αποκαλύπτουν τυχόν παραβιάσεις της παρούσας οδηγίας ή του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 537/2014 και να προστατεύονται από αντίποινα. Übersetzung bestätigt |
Auch nach einer Straftat sind Opfer anfällig für weitere Schädigungen, Einschüchterungen oder Repressalien vonseiten des Täters. | Ακόμη και μετά από μια εγκληματική πράξη, τα θύματα είναι ευάλωτα σε περαιτέρω βλάβη, εκφοβισμό ή αντίποινα εκ μέρους του δράστη. Übersetzung bestätigt |
Außerdem hat der Nationalkongress auf Initiative der FGN eine Reform des Artikels 200 des Strafgesetzbuchs beschlossen, nach der die Gefängnisund Geldstrafen für die Verhinderung oder Störung einer arbeitsrechtlichen Sitzung oder der Wahrnehmung der Arbeitnehmerrechte bzw. für Repressalien bei Streiks oder rechtmäßigen Zusammenkünften oder Bildungen von Vereinigungen verschärft werden21. | Επίσης, με πρωτοβουλία της εν λόγω Γενικής Εισαγγελίας, το Κοινοβούλιο ενέκρινε μια αναθεώρηση του άρθρου 200 του Ποινικού Κώδικα, βάσει της οποίας αυξάνονται οι ποινές κάθειρξης και τα πρόστιμα για όποιον παρακωλύει ή διαταράσσει συνέλευση συνδικαλιστών ή την άσκηση των εργασιακών δικαιωμάτων, ή προβαίνει σε αντίποινα εις βάρος όσων συμμετέχουν σε νόμιμη απεργία, συνέλευση ή σωματείο21. Übersetzung bestätigt |
Außerdem hat der Nationalkongress auf Initiative der FGN eine Reform des Artikels 200 des Strafgesetzbuchs beschlossen, nach der die Gefängnisund Geldstrafen für die Verhinderung oder Störung einer arbeitsrechtlichen Sitzung oder der Wahrnehmung der Arbeitnehmerrechte bzw. für Repressalien bei Streiks oder rechtmäßigen Zusammenkünften oder Bildungen von Vereinigungen verschärft werden20. | Επίσης, με πρωτοβουλία της εν λόγω Γενικής Εισαγγελίας, το Κοινοβούλιο ενέκρινε την αναθεώρηση του άρθρου 200 του Ποινικού Κώδικα, βάσει της οποίας αυξάνονται οι ποινές κάθειρξης και τα πρόστιμα για όποιον παρακωλύει ή διαταράσσει συνέλευση συνδικαλιστών ή την άσκηση των εργασιακών δικαιωμάτων, ή προβαίνει σε αντίποινα εις βάρος όσων συμμετέχουν σε νόμιμη απεργία, συνέλευση ή σωματείο20. Übersetzung bestätigt |
Außerdem hat der Nationalkongress auf Initiative der FGN eine Reform des Artikels 200 des Strafgesetzbuchs beschlossen, nach der die Gefängnisund Geldstrafen für die Verhinderung oder Störung einer arbeitsrechtlichen Sitzung oder der Wahrnehmung der Arbeitnehmerrechte bzw. für Repressalien bei Streiks oder rechtmäßigen Zusammenkünften oder Bildungen von Vereinigungen verschärft werden21. | Επίσης, με πρωτοβουλία της εν λόγω Γενικής Εισαγγελίας, το Κοινοβούλιο ενέκρινε μια αναθεώρηση του άρθρου 200 του Ποινικού Κώδικα, βάσει της οποίας αυξάνονται οι ποινές κάθειρξης και τα πρόστιμα για όποιον παρακωλύει ή διαταράσσει συνέλευση συνδικαλιστών ή την άσκηση των εργασιακών δικαιωμάτων, ή προβαίνει σε αντίποινα εις βάρος όσων συμμετέχουν σε νόμιμη απεργία, συνέλευση ή σωματείο21. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.