Deutsch | Griechisch |
---|---|
a) Artikel 33 (Schutz des Familienlebens), 7 (Achtung des Privatund Familienlebens), 9 (Recht, eine Ehe einzugehen und eine Familie zu gründen) und 14 (Recht auf Bildung) im Rahmen der Anwendung der gemeinschaftsrechtlichen Vorschriften bezüglich der Familienzusammenführung; | α) τα άρθρα 33 (προστασία της οικογενειακής ζωής), 7 (σεβασμός της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής, 9 (δικαίωμα γάμου και δικαίωμα ίδρυσης οικογένειας) και 14 (δικαίωμα εκπαίδευσης) στο πλαίσιο της εφαρμογής των κοινοτικών διατάξεων σχετικά με την οικογενειακή επανένωση Übersetzung bestätigt |
Dieser Vorschlag berührt vor allem beschäftigungsbezogene Rechte von Drittstaatsangehörigen und wahrt die in der Grundrechtecharta verankerten Grundrechte und Prinzipien, die besonders in Artikel 12 über die Versammlungsund Vereinigungsfreiheit, Artikel 14 über das Recht auf Bildung, Artikel 15 Absatz 3) über gleiche Arbeitsbedingungen, Artikel 21 Absatz 2 zur Nichtdiskriminierung, Artikel 29 über das Recht auf Zugang zu einem Arbeitsvermittlungsdienst, Artikel 31 über gerechte und angemessene Arbeitsbedingungen, Artikel 34 über soziale Sicherheit und soziale Unterstützung, Artikel 35 über Gesundheitsschutz sowie Artikel 47 über das Recht auf einen wirksamen Rechtsbehelf und ein unparteiisches Gericht niedergelegt sind. | Η παρούσα πρόταση, η οποία αφορά κυρίως τα δικαιώματα των υπηκόων τρίτων χωρών σχετικά με την απασχόληση, σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που θεσπίζονται από το χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και κυρίως το άρθρο 12 για την ελευθερία του συνέρχεσθαι και του συνεταιρίζεσθαι, το άρθρο 14 για το δικαίωμα εκπαίδευσης, το άρθρο 15 παράγραφος 3 για την ισότητα των συνθηκών εργασίας, το άρθρο 21 παράγραφος 2 για την απαγόρευση διακρίσεων, το άρθρο 29 για το δικαίωμα πρόσβασης στις υπηρεσίες εύρεσης εργασίας, το άρθρο 31 για δίκαιες και πρόσφορες συνθήκες εργασίας, το άρθρο 34 για την κοινωνική ασφάλεια και την κοινωνική αρωγή, το άρθρο 35 για την προστασία της υγείας και το άρθρο 47 για το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου. Übersetzung bestätigt |
In den Fällen, in denen die Mitgliedstaaten die Grundrechte, die sich insbesondere aus der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte ergeben, wie das Recht auf Nichtzurückweisung, das Recht auf Bildung und das Recht auf Erhalt der Einheit der Familie beachten müssen, wird keine Rückführungsentscheidung erlassen. | Εφόσον τα κράτη μέλη υπέχουν υποχρεώσεις που απορρέουν από θεμελιώδη δικαιώματα, όπως προκύπτουν ιδίως από την Ευρωπαϊκή Σύμβαση Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, όπως το δικαίωμα μη επαναπροώθησης, το δικαίωμα εκπαίδευσης και το δικαίωμα οικογενειακής ενότητας, δεν εκδίδεται απόφαση επιστροφής. Übersetzung bestätigt |
Mit dieser Verordnung soll insbesondere die uneingeschränkte Wahrung der Menschenwürde und des Asylrechts für Asylsuchende und die sie begleitenden Familienangehörigen sichergestellt und die Anwendung der Artikel der Charta in Bezug auf die Würde des Menschen, die Achtung des Privatund Familienlebens, die Freiheit der Meinungsäußerung und der Informationsfreiheit, das Recht auf Bildung, Berufsfreiheit und das Recht zu arbeiten, unternehmerische Freiheit, Asylrecht, Nichtdiskriminierung, die Rechte des Kindes, soziale Sicherheit und soziale Unterstützung, Gesundheitsschutz gefördert werden; sie sollte daher entsprechend umgesetzt werden. | Ειδικότερα, ο παρών κανονισμός σκοπεί να διασφαλίσει τον πλήρη σεβασμό της ανθρώπινης αξιοπρέπειας και του δικαιώματος ασύλου των αιτούντων άσυλο και των μελών της οικογένειάς τους που τους συνοδεύουν και να προωθήσει την εφαρμογή των άρθρων του Χάρτη που αφορούν την ανθρώπινη αξιοπρέπεια, τον σεβασμό της ιδιωτικής και οικογενειακής ζωής, την ελευθερία έκφρασης και πληροφόρησης, το δικαίωμα εκπαίδευσης, την ελευθερία του επαγγέλματος και το δικαίωμα προς εργασία, την επιχειρηματική ελευθερία, το δικαίωμα ασύλου, την απαγόρευση διακρίσεων, τα δικαιώματα του παιδιού, την κοινωνική ασφάλιση και την κοινωνική αρωγή, την προστασία της υγείας, και θα πρέπει επομένως να εφαρμοστεί αναλόγως. Übersetzung bestätigt |
Recht auf Bildung, einschließlich Studienbeihilfen und -stipendien; | δικαίωμα εκπαίδευσης, συμπεριλαμβανομένων ενισχύσεων και υποτροφιών σπουδών Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.