Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bezüglich Mandipropamid wurde ein solcher Antrag für die Verwendung bei Rotem Senf, Blättern und Keimen der Brassica, Spinat, Portulak und Mangold gestellt. | Όσον αφορά την ουσία mandipropamid, υποβλήθηκε σχετική αίτηση για τη χρήση σε κόκκινο σινάπι, φύλλα και βλαστούς των ειδών Brassica, σπανάκι, αντράκλα/γλυστρίδα και τεύτλα με βρώσιμα φύλλα (σέσκουλα). Übersetzung bestätigt |
Im Rahmen eines Verfahrens gemäß der Richtlinie 91/414/EWG des Rates vom 15. Juli 1991 über das Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln zur Zulassung eines Pflanzenschutzmittels mit dem Wirkstoff Pymetrozin für die Anwendung auf Spinat, Portulak und Mangold wurde gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 396/2005 ein Antrag auf Änderung der derzeitigen Rückstandshöchstgehalte gestellt. | Στο πλαίσιο μιας διαδικασίας, σύμφωνα με την οδηγία 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, σχετικά με τη διάθεση στην αγορά φυτοπροστατευτικών προϊόντων, για την έγκριση χρήσης φυτοπροστατευτικού προϊόντος που περιέχει τη δραστική ουσία pymetrozine στο σπανάκι, την αντράκλα και τα σέσκουλα, υποβλήθηκε αίτηση δυνάμει του άρθρου 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 396/2005 για τροποποίηση των υφιστάμενων ΑΟΚ. Übersetzung bestätigt |
Carbaryl: alle Erzeugnisse, ausgenommen Tomaten/Paradeiser (frisch oder tiefgekühlt), Portulak, Reis und Tafeloliven; | carbaryl: για όλα τα προϊόντα εκτός από ντομάτες (νωπές ή κατεψυγμένες), αντράκλα/γλιστρίδα, ρύζι και επιτραπέζιες ελιές· Übersetzung bestätigt |
Im Rahmen eines Verfahrens zur Zulassung eines Pflanzenschutzmittels mit dem Wirkstoff Acetamiprid für die Anwendung bei Portulak, Hülsengemüse und Hülsenfrüchten (Bohnen und Erbsen) wurde gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 396/2005 ein Antrag auf Änderung der geltenden RHG gestellt. | Στο πλαίσιο διαδικασίας για την έγκριση της χρήσης φυτοπροστατευτικού προϊόντος που περιέχει τη δραστική ουσία acetamiprid στην αντράκλα/γλυστρίδα, στα ψυχανθή και στα όσπρια (φασόλια και μπιζέλια), υποβλήθηκε αίτηση σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 396/2005 για την τροποποίηση των υφιστάμενων AOK. Übersetzung bestätigt |
Bezüglich Indoxacarb wurde ein solcher Antrag für die Anwendung bei Kresse, Barbarakraut, Rotem Senf, anderen Kopfsalaten und Salatarten, Portulak, Mangold und anderem Spinat und verwandten Arten (Blätter) gestellt. | Όσον αφορά την ουσία indoxacarb, υποβλήθηκε σχετική αίτηση για τη χρήση σε κάρδαμο, γαιοκάρδαμο, κόκκινο σινάπι, μαρούλια και άλλα σαλατικά, αντράκλα/γλυστρίδα και τεύτλα με βρώσιμα φύλλα (σέσκουλα) καθώς και σε σπανάκι και παρεμφερή (φύλλα). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.